Yeah, I'm pretty used to some tough English since I have been mostly interested in content made by non-native English speakers for a couple of decades now. That experience leaves me with only a vague idea of what the word choice and grammar structure is supposed to be and some words are too far out of context to be involved with one or two word lines. Its pretty indicative of root languages that are too divergent. I would have expected a native Eastern Asian language speaker using google translate to produce similar disjointed dialog but their....alterations....have a different general theme.Nah, it's still pretty awful![]()