None Traduction en Français / French translation

Envy*

Active Member
Apr 10, 2022
936
1,099
Hello,

A mon avis, DeepL s'en sort quand même mieux que Google Trad.
Mais je suis d'accord avec toi. Il arrive souvent d'avoir des phrases qui ne veulent rien dire. Et parfois c'est juste un mot qui peut poser problème et être erroné.
Un des exemple les plus courant que j'ai remarqué concerne le mot anglais "Right" qui peut avoir plusieurs significations comme:
"droit(e)" , "N'est-ce pas?", "bon" , "bien", "juste"...

C'est je pense la faiblesse des logiciels car ils traduisent mot à mot ou chaque phrase individuellement. Ils ne prennent pas en compte le contexte de la situation.
Oui c'est vrai que DeepL est mieux que Google Traduction, je suis d'accord là dessus. Sinon j'ai remarqué que selon le style de caractère d'écriture du jeu, et la façon dont le dev à écris les lignes, que ce soit un jeu Renpy ou RPGM, la traduction varie, elle peut être de potable à carrément incohérente.

J'ai eu pas mal de soucis sur les mots comme "lit", "dedans", "je suis", "son". Le mot bed qui devient "allumé" (what ?), le mot "dedans" qui est carrément effacé de la traduction (why not), le mot I'm ou I'am qui deviens "j'ai" (excuse me ?), et mon plus drole le mot "Son" qui deviens "fils" alors que c'est le mot français son, comme par exemple: son portable = fils portable..... xD
 

Fx_oO7

Newbie
Jan 6, 2023
91
42
Moi j'utilise le logiciel de Palolios et il utilise google trad. Je trouve que les trad auto s'en sortent pas mal.
Il y a bien des retouche mais bon sa reste correct.
 

Chrno34

New Member
Jan 23, 2024
10
4
Mist est sur le google doc avec sa traduction FR.


Pour Children of Morn, j'ai une trad automatique si ça te dit ?
Merci je n'avais pas celui la comme doc sur celui que j'ai il est manquant
Merci ;)

Oui je veux bien Ont comprend bien meme avec les trad auto ;)
Re merci ;)
 
  • Like
Reactions: YamiJM

hy!

Member
Apr 11, 2022
247
340
Salut, je voudrais savoir pour ceux qui utilisent VN Translator, ou autre logiciel de traduction, si vous aussi vous avez l'impression qu'en ce moment Google Trad' et Deepl sont aux fraises niveau traduction, j'ai remarqué sur certains jeux pleines de phrases qui n'ont aucun sens. :unsure:
En fait j'ai l'impression qu'il y à surtout un effet de mode, j'ai remarqué que dans les VO écrits par des natifs anglo-saxons, le retours de beaucoup de vieille expressions comme "Rise and Shine !" qui est une expression que ton traducteur-auto faisant exclusivement du littéral, te traduiras par "Lever et Briller !" mais en réalité devrait se traduire par l'expression VF "Debout, Le Soleil Brille et les oiseaux Chantent !" est Les traducteurs automatiques ne sont pas des IA, alors détecter une expression dans une phrase qui est dans un texte... déjà que de base ils étaient aux fraises, alors trouver des expressions qui appartiennent à la génération des arrières grand-parents des créateurs, là déjà ça cloche, mais la remplacer par quelques choses de logique, ou une autre expression, c'est une volonté de mise-à-mort de google-trad !
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

HOBBYTO

New Member
Jan 23, 2024
5
4
Bonjour, je cherche la traduction en français du jeu Straitened Times , quelqu'un pourrais m'aider svp ? merci
 

stefanino

Newbie
Nov 17, 2021
40
84
Salut à tous. Désolé d'apprendre que la trad de Chasing Sunset n'est pas disponible pour tout le monde. J'ai découvert ce jeu il y a peu (oui je sais je date un peu...) mais je le trouve vraiment excellent. J'aurais aimé le tester en Français, parce que j'avais apprécié ton travail sur SummerHeat. Bummer !
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
592
434
Salut à tous. Désolé d'apprendre que la trad de Chasing Sunset n'est pas disponible pour tout le monde. J'ai découvert ce jeu il y a peu (oui je sais je date un peu...) mais je le trouve vraiment excellent. J'aurais aimé le tester en Français, parce que j'avais apprécié ton travail sur SummerHeat. Bummer !
salut je suis désolé, essaie de voir avec tomberaid.
 

Envy*

Active Member
Apr 10, 2022
936
1,099
Je lui avais déjà demandé, il privilégie ses traductions que aux testeurs si j'ai bien compris, et donc à chaque fois une traduction de retard sur chaque udapte de jeu pour le public.

Hello
En tant que "traducteur" bénévole je me laisse libre de choisir si oui ou non je partagerai mes traductions.
Je n'ai donc aucune date, mais je pense désormais ne partager qu'avec une version de retard, donc à la prochaine mise à jour du jeu.
Je veux inciter les "lécheurs" à participer un peu plus car traduire un jeu comme Chasing Sunset n'est pas une simple affaire, c'est énormément de temps (beaucoup plus que certains peuvent l'imaginer).
C'est pour cela que je ne partage désormais qu'avec ceux qui me font des retours, car une coquille est vite arrivée et c'est sympa d'en avoir la remonté.

Libre à ceux qui veulent traduire ce jeu ou d'autres comme WiAB ou Summer's Gone qui sont avec un contenu du même type (bourrés de références qu'un français à du mal à saisir) de les traduire eux même. Quand je traduit c'est avant tout pour moi et non forcément pour partager donc je n'en voudrais à personne de tenter l'expérience de la traduction, mais par contre je suis contre l'utilisation des fichiers que j'ai déjà traduits comme source de départ.

Cordialement
 
  • Like
Reactions: frelon71

Fx_oO7

Newbie
Jan 6, 2023
91
42
Merci je n'avais pas celui la comme doc sur celui que j'ai il est manquant
Merci ;)

Oui je veux bien Ont comprend bien meme avec les trad auto ;)
Re merci ;)
Salut,
J'ai la version v0.2, je te mets un lien avec le jeu + la trad car sur le site LEWD on ne trouve que la v0.3.
Je m'occupe de traduire la v0.3 ce soir et je te remet un lien avec la trad FR auto.


Je n'ai pas eu le temps de reprendre les principaux mots ou la trad pêche (dictionnaire de mon logiciel n'était pas à jour lors de cette trad)... Mais pour la v0.3 se sera bon normalement.
Dans les rpy et CG7 tu peux modifier tout les mots "LUN" en mon.

Bon jeu
 
  • Like
Reactions: dav-bzh

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
131
296
Je lui avais déjà demandé, il privilégie ses traductions que aux testeurs si j'ai bien compris, et donc à chaque fois une traduction de retard sur chaque udapte de jeu pour le public.
Hello, tu as très bien compris, rien d'autre à ajouter.
Sauf que je pense faire des heureux bientôt en mettant à dispo la traduction de "The DeLuca Familly" car cela fait maintenant 1 an que je l'ai soumise au dev (et à son traducteur officiel) et malgré certains échanges au début depuis c'est silence radio alors tant pis pour eux s'ils ne veulent pas pas que je la mette à dispo, après tout c'est mon taf et j'en fais ce que je veux !

Restez donc attentifs, cordialement.

Édit :
Concernant mes propos mentionnés ci-dessus, rendez-vous sur ce message . Bon jeu.
 
Last edited:

Chrno34

New Member
Jan 23, 2024
10
4
Salut,
J'ai la version v0.2, je te mets un lien avec le jeu + la trad car sur le site LEWD on ne trouve que la v0.3.
Je m'occupe de traduire la v0.3 ce soir et je te remet un lien avec la trad FR auto.


Je n'ai pas eu le temps de reprendre les principaux mots ou la trad pêche (dictionnaire de mon logiciel n'était pas à jour lors de cette trad)... Mais pour la v0.3 se sera bon normalement.
Dans les rpy et CG7 tu peux modifier tout les mots "LUN" en mon.

Bon jeu
Merci d'avoir pris le temps ;)
 

Gjc93

Newbie
Apr 21, 2020
28
11
Salut la team quelqu'un pourrait m'orienter sur un ou des jeux qui ressemble à "foot of the montain" svp merci.
 

Podus

Newbie
Aug 6, 2023
29
64
Salut à tous

gking2392 ayant abandonné la traduction de Midlife crisis au chapitre 32 (merci à lui pour son job), je me suis permis de reprendre la suite et je vous propose les deux derniers chapitres à savoir le 33 et le 34.

Synopsis: Vous incarnez un homme d'âge mûr qui a réussi et qui commence à sentir les années passer. Peut-être que les nouvelles étudiantes que vous et votre femme avez laissé emménager depuis que vos enfants ont déménagé vous pousseront à une véritable crise de la quarantaine, ou peut-être que votre femme aimante vous permettra de garder la tête froide.

J'ai utilisé Deepl avec relecture et correction des ils/ elles /tu /vous tout en essayant aussi de traduire le plus correctement possible les expressions typiquement anglo-saxonne....Bien entendu une erreur est toujours possible.

(comme d'habitude il faut les copier dans le dossier game du jeu).
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
247
340
Salut, Salut, c'est juste pour signaler qu'il faudrait faire une petite MàJ sur le , pour The Seven Realms, C'est la saison 1 & 2 qui ont la traduction intégré pas la saison 3, ils feront comme d'habitude une mise à jours pour la sortie de la saison qui correspond aussi à la version finale de la saison !

Donc la ligne devrait plutôt être :


112700F95zThe Seven RealmsR3 V0.03R2 V0.21IntégréeEN COURS3dcg,anal sex,animated,big ass,big tits,creampie,exhibitionism,fantasy,graphic violence,group sex,handjob,harem,interracial,lesbian,male domination,male protagonist,masturbation,milf,mobile game,monster girl,multiple endings,oral sex,paranormal,romance,spanking,superpowers,titfuck,vaginal sex,virginRenPyÀ testerTRUE
 
Jul 8, 2022
223
327
Salut, Salut, c'est juste pour signaler qu'il faudrait faire une petite MàJ sur le , pour The Seven Realms, C'est la saison 1 & 2 qui ont la traduction intégré pas la saison 3, ils feront comme d'habitude une mise à jours pour la sortie de la saison qui correspond aussi à la version finale de la saison !

Donc la ligne devrait plutôt être :


112700F95zThe Seven RealmsR3 V0.03R2 V0.21IntégréeEN COURS3dcg,anal sex,animated,big ass,big tits,creampie,exhibitionism,fantasy,graphic violence,group sex,handjob,harem,interracial,lesbian,male domination,male protagonist,masturbation,milf,mobile game,monster girl,multiple endings,oral sex,paranormal,romance,spanking,superpowers,titfuck,vaginal sex,virginRenPyÀ testerTRUE
Holà !

Effectivement la saison 1 & 2 ont bien une traduction FR et d'une très très bonne qualité ! D'ailleurs merci de l'info hy! j'ai foncé l'acheter de suite après que tu avais dit qu'il été trad sur steam. Une pépite ce jeu pour ma part ! (Leyala & Kali sont magnifique :love: ) Hâte d'avoir la trad de la suite sur steam.

Cordialement.
 
  • Like
Reactions: hy!