None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote
Mar 6, 2021
65
58
45
bonjours Jai un problème avec certain jeux que j'arrive pas a traduire avec le logiciel Paloslios si quelqu'un peut m'aider c'est que des jeux renpy merci beaucoup
 

Envy*

Engaged Member
Apr 10, 2022
2,372
3,355
387
J'ai eu la même chose, si tu as la Definitive Edition, pense à prendre la dernière version du logiciel (disponible via Paloslios sur ta messagerie Kofi), si tu as les anciens logiciel, malheureusement ils ne sont plus adapté aux nouvelles version Renpy, tu va devoir débourser de nouveau 10 euros pour sa Definitive Edtion.
 
Last edited:

Frelon31

Member
Modder
Apr 19, 2023
283
646
203
N'hésitez pas à rejoindre le discord fr de F95 :

Y'a un canal pour avertir quelle traduction on est en train de réaliser ça permet de ne pas commencer le travail d'un autre traducteur , un autre canal et dispo pour demander conseil si on rencontre une erreur qui nous bloque pendant la trad ;)
 

joelurmel

Engaged Member
Nov 3, 2022
2,720
4,785
397
Cherche âme charitable pour la relecture d'un partiel de la traduction Française de On The Prairie.

Pour l'instant juste la partie Ren'Py (menu), prologue et le chapitre 1, mais ça fait déjà presque 2000 lignes.

Extraire dans ...\OnthePrairie-0.7.0-pc et réécrire le fichier screens.rpy (l'original est fourni)

J'accepte même les critiques :cool:
 
Last edited:

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
264
681
258
Oui je l'ai aussi une vraie pépite ! Il est devenu mon N°1 ! Un scénario d'une trés très bonne qualité, un MC "humain" avec ses qualités et ses défauts, des persos secondaires tous aussi profond que bien travaillé, sans parler des graphismes et sa photographie (d'accord avec toi pour Leyala et Kali) qui sont travaillé et SURTOUT raccord avec son univers ce qui est assez rare pour un VN ! Une vraie pépite a acheter sur Steam que je conseille vraiment à tout le monde (Comme Projekt passion d'ailleurs), bref un gros, gros coup de cœur pour moi !
Hello
Ayant vu ce commentaire, j'ai donc testé ce jeu. Et surprise ce jeu est vraiment très bien traduit, certes il reste quelques coquilles mais dans l'ensemble c'est l'une des meilleures traductions que j'ai pu voir.
Pour mon confort, j'ai en complément traduit le patch (pour les sœurs) et le Mod donc si cela intéresse quelqu'un sachez que je l'ai quelque part sur mon PC. Mais il y a un terme que j'ai du mal à saisir c'est : "Subordinate Fear", qui craint qui ? Est-ce le MC qui craint ses subordonnés ou ses subordonnés qui le craignent ? Je penche pour le deuxième mais je n'en suis pas sûr, en tout cas c'est ainsi que je l'ai vu dans mon complément de traduction. Mais si Je suis à côté de la plaque n'hésitez pas à me le dire.

Cordialement
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
293
392
187
Hello
Mais il y a un terme que j'ai du mal à saisir c'est : "Subordinate Fear", qui craint qui ? Est-ce le MC qui craint ses subordonnés ou ses subordonnés qui le craignent ? Je penche pour le deuxième mais je n'en suis pas sûr, en tout cas c'est ainsi que je l'ai vu dans mon complément de traduction. Mais si Je suis à côté de la plaque n'hésitez pas à me le dire.

Cordialement
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

joelurmel

Engaged Member
Nov 3, 2022
2,720
4,785
397
Hello
Ayant vu ce commentaire, j'ai donc testé ce jeu. Et surprise ce jeu est vraiment très bien traduit, certes il reste quelques coquilles mais dans l'ensemble c'est l'une des meilleures traductions que j'ai pu voir.
Pour mon confort, j'ai en complément traduit le patch (pour les sœurs) et le Mod donc si cela intéresse quelqu'un sachez que je l'ai quelque part sur mon PC. Mais il y a un terme que j'ai du mal à saisir c'est : "Subordinate Fear", qui craint qui ? Est-ce le MC qui craint ses subordonnés ou ses subordonnés qui le craignent ? Je penche pour le deuxième mais je n'en suis pas sûr, en tout cas c'est ainsi que je l'ai vu dans mon complément de traduction. Mais si Je suis à côté de la plaque n'hésitez pas à me le dire.

Cordialement
Il faudrait un peu plus de contexte...
La traduction littérale serait Peur subordonnée, donc une peur qui dépend de quelque chose ou quelqu'un
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
264
681
258
Il faudrait un peu plus de contexte...
La traduction littérale serait Peur subordonnée, donc une peur qui dépend de quelque chose ou quelqu'un
Hello, en fait il n'y a pas de contexte, c'est juste de l'attribution de "points" mais je voulais savoir dans quel sens ils étaient attribués, le sens où c'est Atlas qui craint ou alors il est craint ?
Cordialement.
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
293
392
187
Hello, en fait il n'y a pas de contexte, c'est juste de l'attribution de "points" mais je voulais savoir dans quel sens ils étaient attribués, le sens où c'est Atlas qui craint ou alors il est craint ?
Cordialement.
C'est les autres qui le craignent, en gros tu as le choix entre Douceur/Terreur
 
5.00 star(s) 1 Vote