None Traduction en Français / French translation

zyzz68

Newbie
Jul 30, 2020
73
67
Merci pour tout les jeux traduit, très bon travail a vous,

et les personnes qui surprime les jeux sur le doc franchement sa sert a quoi, juste a faire chier soyer plus mature merci.
 
  • Like
Reactions: Waylander73

Youven

Member
May 13, 2019
274
507
oldschool34500

Un fichier docx ? De quoi est composé ce fichier docx ? Est ce que tu sais ce qu'il faut traduire et ce qu'il faut laisser en anglais ? Est ce qu'il y a les balises translate ?
Comment sauras-tu identifier le feminin du masculin ? Et le contexte de la phrase ? o_O
Je suis curieux de voir le contenu de ce docx, si tu le permets. :)

Faire une trad est beaucoup plus complexe que juste traduire, sinon nous développerions un outil pour traduire à la volée sous DeepL ou autres via un API et on se contenterait que de cela.

Pour répondre à ta question, le copier-collé n'est PAS une traduction justement. L'exemple que je t'ai donné dans mon dernier post aurait du te convaincre. :(

Je remplace une langue par une autre, ça donne ça :

"Il oubliait toujours la chute. Pas étonnant, puisqu'il parlait si longtemps avant d'atteindre le point où la chute était censée être.
"De toute façon, j'étais heureux à l'époque. On n'avait pas grand-chose, on... euh..."
"...on en avait assez."
"On s'est eu l'un l'autre."
"Et maintenant ?"
"Laisse-moi te dire ce qui s'est passé."


Est ce que ça te semble correct pour toi ? Est ce que c'est agréable à lire ? :sick:
Ça ne te fait pas justement penser à ces fansub dégueulasses de nos animés ou séries préférés de l'époque ? ;)

Franchement...
tenor (2).gif
 

mjmarc

Member
Jul 20, 2020
129
68
sebring77pour revenir à ta question, l'épisode 2 est la suite du 1 (épisode 1 v.1 à v9)(épisode 2 v.10 à v.13) après consulte le forum du jeu pour des détails. y a encore quelques bug qui sont mineurs (ex unique des {/i} qui doivent être retirés considérés comme une parenthèse qui ferme le dialogue. (La faute à DEEPL qui les a placés sans raisons)
 
  • Like
Reactions: sebring77

Hrod666

Newbie
Nov 20, 2019
84
83
Bonjour,

Je viens justement de finir cette Traduction : (la première que je partage,j'en ai fait d'autre mais malheureusement perdu sur un mauvais delete de Répertoire et la flemme de les refaire :s)

Live-To-Fight-v0-5-1

C une Traduction Deepl,surement loin d'être parfait. (si vous avez des soucis avec hésiter pas a faire part).
 

mjmarc

Member
Jul 20, 2020
129
68
Waylander73
Bonjour,

Je viens justement de finir cette Traduction : (la première que je partage,j'en ai fait d'autre mais malheureusement perdu sur un mauvais delete de Répertoire et la flemme de les refaire :s)

Live-To-Fight-v0-5-1

C une Traduction Deepl,surement loin d'être parfait. (si vous avez des soucis avec hésiter pas a faire part).
Ma traduction était en cours...., j'ai visionné partiellement la tienne, tu emploi le vouvoiement, as tu corrigé les fautes d'expressions ? cela te dérange si je poursuis ma traduction, j'emploi le tutoiement et je corrige beaucoup d'expression propre à une mauvaise trad de DEEPL???
 

Hrod666

Newbie
Nov 20, 2019
84
83
il va falloir que je commence me faire une liste de "pseudo" traducteur a ignoré car plus ça vas plus je vois des "pseudo"traduction(machine translation non relue non reformulé (traduction dégueulasse)) sur f95.
Franchement pas besoin d'être agressif/désagréable, perso je savais qu'elle été pas parfaite, mais si sa pouvais éviter a quelqu'un de se lancer dedans alors que je l'avais commencer, et comme la dit Waylander73, on a pas tout le temps et l'envie de faire une trad parfaite, ni toute les connaissance en anglais non plus.

Donc ceux qui on envie prenne c de bon cœur, sinon tant pis.

mjmarc : pas de soucis tu fait comme tu le sent, je l'est mis a l'arracher si sa pouvais servir, rien de plus.
 
  • Like
Reactions: djoblz

ymamama

New Member
Jul 28, 2020
1
0
Salut,

si certaine personne on des conseil pour, trad des jeux sous unity. J'utilise actuellement Xunity Reipatcher pour pouvoir tout extraire mais ça me prend un temps fou. J'aimerais avoir tout le texte en natif et pas subir la latence de l'auto translator.
 

mjmarc

Member
Jul 20, 2020
129
68
Franchement pas besoin d'être agressif/désagréable, perso je savais qu'elle été pas parfaite, mais si sa pouvais éviter a quelqu'un de se lancer dedans alors que je l'avais commencer, et comme la dit Waylander73, on a pas tout le temps et l'envie de faire une trad parfaite, ni toute les connaissance en anglais non plus.

Donc ceux qui on envie prenne c de bon cœur, sinon tant pis.

mjmarc : pas de soucis tu fait comme tu le sent, je l'est mis a l'arracher si sa pouvais servir, rien de plus.
Je ne voulais pas être désagréable, c'était pas ce que je souhaitais, désolé, mais je suis, si je peux me permettre un puriste, et les dialogues sont très important pour moi, Alors milles excuses
 
  • Like
Reactions: rackam50