CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

None Traduction en Français / French translation

akira800

Member
Jun 16, 2022
101
251
Salut, concernant le doc rgroupant les traduction fr, questions multiples à choix simple:

1-Il est bien à jour concernant les trads,(pour savoir quels jeux attaquer, même si je vais m'attaquer aux trad auto et finir sunshine love avant)

2-Je vois que certains de mes jeux fait sur ********** apparaissent, mais la politique du site ayant changé (trop nul), ces jeux ne sont plus dispo donc lien mort (ouf, je les ai encore sur mon ordi), on peux les signaler quelque part? y'a pas que les miens d'ailleurs

3-pour treasure of nadia, on peut modifier le ''trad auto?'' ^^ j'ai tout refais à la 'main'

4-question subsidiaire : Je fais mes trad avec deepl, mais en relecture de chaque phrase pour corriger les erreurs (principalement vouvoiement, expressions, mauvaises tournure), je suis considéré en trad semi ou trad humaine?
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
832
593
Salut, concernant le doc rgroupant les traduction fr, questions multiples à choix simple:

1-Il est bien à jour concernant les trads,(pour savoir quels jeux attaquer, même si je vais m'attaquer aux trad auto et finir sunshine love avant)

2-Je vois que certains de mes jeux fait sur ********** apparaissent, mais la politique du site ayant changé (trop nul), ces jeux ne sont plus dispo donc lien mort (ouf, je les ai encore sur mon ordi), on peux les signaler quelque part? y'a pas que les miens d'ailleurs

3-pour treasure of nadia, on peut modifier le ''trad auto?'' ^^ j'ai tout refais à la 'main'

4-question subsidiaire : Je fais mes trad avec deepl, mais en relecture de chaque phrase pour corriger les erreurs (principalement vouvoiement, expressions, mauvaises tournure), je suis considéré en trad semi ou trad humaine?
salut
1- le lien du doc est
2- Si tu as ds jeux a modifier sur la liste contacte moi, ou Rory-Mercury91 ou Asterix71300
3- comme dis dans le deux on peux modifier je vais même le faire de suite
4- si tu relis tes trads entierement et tu corrige les phrases et tu et vous alors manuel, que tu corriges que les erreurs et que tu avais fais manuellement avant (semi auto) le reste auto.

5- Tu as Beauty and the Thug qui n'es plus a jour ta trad est en 0.3b et le jeu en 0.3.5 merci
 
Aug 22, 2023
228
332
Salut, concernant le doc rgroupant les traduction fr, questions multiples à choix simple:

1-Il est bien à jour concernant les trads,(pour savoir quels jeux attaquer, même si je vais m'attaquer aux trad auto et finir sunshine love avant)

2-Je vois que certains de mes jeux fait sur ********** apparaissent, mais la politique du site ayant changé (trop nul), ces jeux ne sont plus dispo donc lien mort (ouf, je les ai encore sur mon ordi), on peux les signaler quelque part? y'a pas que les miens d'ailleurs

3-pour treasure of nadia, on peut modifier le ''trad auto?'' ^^ j'ai tout refais à la 'main'

4-question subsidiaire : Je fais mes trad avec deepl, mais en relecture de chaque phrase pour corriger les erreurs (principalement vouvoiement, expressions, mauvaises tournure), je suis considéré en trad semi ou trad humaine?

Bonjour,

Concernant le point 1, comme Frelon t'a transmis le Google Doc contenant toutes les traductions, celui-ci est tenu à jour en fonction de ce que nous recevons. Si les membres ne nous transmettent pas leurs mises à jour ou leurs traductions, il est possible que certains jeux soient déjà traduits sans que nous le sachions.

Oui, concernant le point 2, étant donné que je poste également dessus. J'avais ajouté tes traductions. Effectivement, depuis la nouvelle politique, tes jeux sont probablement bloqués pour beaucoup de monde, cependant je viens de vérifier de mon côté et ils sont tous accessibles pour ceux ayant le statut Game+.

Pour le point 3, Frelon a effectué la mise à jour. J'ai également ajouté ta page F95 sur le Google Doc. Dès que nous mettrons à jour ou ajouterons l'un de tes jeux, ton lien s'implémentera automatiquement.
 

akira800

Member
Jun 16, 2022
101
251
Rory-Mercury91 merci pour les infos. En effet j'ai pas le statut Game+, ça doit expliquer (et comme je ne publie quasi que surma page, j'ai pas bp de points)

5- Tu as Beauty and the Thug qui n'es plus a jour ta trad est en 0.3b et le jeu en 0.3.5 merci
si, il est a jour, ZeGamez inclus ma traduction directement dans son jeu maintenant. J'ai omis de le signaler ici (oups), je l'ai seulement précisé sur ma page

du coup bin, Beauty and the thug 0.3.5b est dispo et ma trad est normalement incluse directement sur sa page juste ici,
mais je rajoute quand même le lien de ma trad sur ma page pour que ca soit plus clair lien vers ma page ici
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Yukidu17 and Podus

Podus

Newbie
Aug 6, 2023
33
75
Salut à tous
Franky28 ayant apparemment disparu des radars, je me suis permis de traduire le chapitre 8 de Heartproblems par Xenorav
Merci à Franky28 pour l'excellent travail effectué jusqu'au chapitre 7 (voir sa page)
Voici le lien pour avoir le jeu traduit en version 0.8 : (traduit avec deepl et google trad, testé , relu et corrigé, j'ai même réussi à traduire les sms du téléphone mais pas les images de début et de fin car je ne sais pas faire.)

Maintenant je reprends la suite de la trad du jeu A Mother's Love: le chapitre 4 est bientôt dispo dès que j'ai relu et testé.
 

Tulrek

Well-Known Member
Oct 25, 2020
1,901
4,174
Jul 8, 2022
285
424
Aug 25, 2023
182
146
Bonjour à tous,
Je me suis lancé dans une nouvelle traduction (jeu pas encore traduit).
Je suis face au constat suivant: les dev du jeu n'ont pas mis tout les textes dans ce qui serait le repertoire TL (il y a du texte dans du code/hors rep TL).
A la base tout ceci est dans un fichier .RPA (pas de probleme pour decoder).
Apres des recherches, il semble que le seul (?) moyen soit de refaire un nouveau .RPA (french).
Le probleme , pas moyen de reencoder un.RPA (sauf d'installer python......bof sans savoir si ca va marcher en plus).
Une idée svp ? (un outil windows genre RPA_Extractor pour décoder)
Sinon je peux continuer mais ce sera une trad partielle ...(bof)
Par avance merci
A+
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
202
453
Hello
Perso, j'ai rien capté à ton problème, un jeu n'a pas besoin de fichiers compilés en rpa pour fonctionner.
Moi je les compile pour la facilité de redistribution, ainsi il n'y a qu'un seul fichier et basta, mais cela n'est pas obligatoire.
Les seuls fichiers vraiment nécessaire sont ceux avec l'extension rpyc.
De plus quand tu dis refaire un nouveau rpa (french), cela sous entend qu'il y en avait déjà un or tu dis que le jeu n'a pas encore été traduit.
Bref, j'ai rien capté !
Cordialement
 
Aug 25, 2023
182
146
Désolé je suis un peu nouveau.
A la base tout est dans un fichier script.rpa (en anglais donc).
Quand je decode j'ai bien les fichiers dans TL en anglais MAIS il y en a aussi d'autre (en anglais Et avec du texte HORS du repertoire TL).
Donc je pourrais ne pas faire de fichier .RPA, mais dans ce cas tout ne serais pas traduit.
J'espere que j'ai été un peu plus clair ... :)
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
202
453
Ce n'est pas parce que tu décodes les fichiers rpa que tu auras pour autant les fichiers pour la traduction sauf si le dev les a prévu et encapsulé dans ses rpa.
Tu dois les générer avec ren'py sdk, disponible sur le site de ren'py.
Cordialement
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395
Aug 25, 2023
182
146
Hello
Perso, j'ai rien capté à ton problème, un jeu n'a pas besoin de fichiers compilés en rpa pour fonctionner.
Moi je les compile pour la facilité de redistribution, ainsi il n'y a qu'un seul fichier et basta, mais cela n'est pas obligatoire.
Les seuls fichiers vraiment nécessaire sont ceux avec l'extension rpyc.
De plus quand tu dis refaire un nouveau rpa (french), cela sous entend qu'il y en avait déjà un or tu dis que le jeu n'a pas encore été traduit.
Bref, j'ai rien capté !
Cordialement
Je suppose que c'est pas de chance avec le jeu renpy que j'ai pris ...
Pour detaillé un peu j'ai par ex un fichier Prologue.rpy dans le rep TL avec uniquement des translation de phrase:

# TODO: Translation updated at 2023-06-16 00:25
# game/Events/Prologue/Day0/Prologue.rpy:15
translate english prologue_63eb880c:
# Thoughts "My story.."
Thoughts ""
# game/Events/Prologue/Day0/Prologue.rpy:31
translate english prologue_92aca476:
# Thoughts "Of course, because my dad had the same name, he started going by Dick instead. He wanted to go with 'Rich' but Mom insisted he leave it in case I wanted to use it later in life."
Thoughts ""

Et j'ai un autre fichier Prologue.rpy HORS du rep TL avec du texte et du "code":

MC "I'm 19 at this point, recently graduated from Redwood. No particular plan, trying to decide what to do with my life."
MC "My dad is still a rail engineer, I think he became his company's union rep or something actually."
MC "My mom's been working in chemical consultancy for 7 years, and she's pretty well regarded in her field."
MC "She travelled out to Shenzhen, China for a week to assist at a factory belonging to Kaizen Worldwide. Massive company, or it was at the time at least."
MC "And then everything went to shit.."
stop music fadeout 3.0
show BF with Dissolve(3)
hide Intro
pause 3
show Intro2 with Dissolve(3)
play music "audio/music/TrioforPianoCelloClarinet.ogg" loop

voila voila
 
Aug 25, 2023
182
146
Ce n'est pas parce que tu décodes les fichiers rpa que tu auras pour autant les fichiers pour la traduction sauf si le dev les a prévu et encapsulé dans ses rpa.
Tu dois les générer avec ren'py sdk, disponible sur le site de ren'py.
Cordialement
nope renpy sdk aide pas (testé)
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
202
453
Ouais et je vais te croire !!!
Dis-moi plutôt le nom du jeu et je vais te générer les fichiers nécessaire pour sa traduction, je pense que cela sera plus rapide.
Parfois la ligne droite et vraiment le chemin le plus court.
Cordialement
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
202
453
Tu ne veux vraiment pas que je t'aide en me disant quel est le jeu en question ?
De quoi as-tu peur, que je te juge ? Tu as vu où on est ?
Cordialement