- Sep 20, 2018
- 162
- 206
normal c'est le même soft google sheet ne gére pas le mouse hover avec une imageJ'arrive a mettre une image dans un commentaire dans excel mais pas dans sheet. Si quelqu'un a la solution sa m'aiderais beaucoup !
Sans déconner on l'oblige a utiliser les traductions ?View attachment 822722
Tien reste solo dans ta haine
Ca me rassure parce que je ne comprenais vraiment pas pourquoi j'arrivais en cours d'histoire...Ok, dans ce cas je télécharge aussi et je la trad plus tard. Merci Hrod666
Sur la forme il y aurait beaucoup à dire, concernant le fond je présume qu'il craint surtout que l'arrivée massive des auto-trads ne finissent par tuer les traductions de qualité.Sans déconner on l'oblige a utiliser les traductions ?
Je suis un puriste, et si je m’investis dans une traduction qui me permet d'avoir un jeu plus fluide dans son histoire, plus respectueuse du parler et expressions Francaises, c'est uniquement pour MOICa me rassure parce que je ne comprenais vraiment pas pourquoi j'arrivais en cours d'histoire...
Sans rentrer dans le débat qui enflamme le forum mais personnellement que les traduction soient bonnes ou pas me convient parce que je considère que la personne qui a fait le travaille, le partage et s'investie donc pour ceux qui sont des puristes, je les inviterai à trouver un autre fil de discussion!!! Et pour ceux qui propose quasiment un jeu par jour je leur dirai juste MERCI...
Bon jeu à vous
Je suis totalement d'accord avec toi mais pour les trads de jeux il y a une énorme différence : délai pour trad un épisode proprement 1 voir 2 jours grand max et une multitude de team qui bosse dessus. Alors que pour les jeux si on a une trad propre par mois c'est déjà un miracle c'est tout simplement pas comparable. Si une bonne trad sortait toute les semaine c'est sur que les trad auto aurait rien a faire ici. Mais la pour un joueur qui fini les jeux rapidement c'est juste impossible de suivre avec le peux de traducteur.Sur la forme il y aurait beaucoup à dire, concernant le fond je présume qu'il craint surtout que l'arrivée massive des auto-trads ne finissent par tuer les traductions de qualité.
On peut faire un parallèle avec le Fansub des séries. Au début la plupart des séries étaient traduites par des équipes de fan motivés qui avaient à cœur la qualité et le respect de l'œuvre original, le seul prix à payer était un léger temps d'attente pouvant être plus ou moins long en fonction de la popularité de la série.
Puis as commencé à débarquer le Fast-trad avec comme seul objectif la rapidité, bien souvent au détriment de qualité, avec comme argument : “rien ne vous oblige à utiliser nos trads”.
Cependant les gens ont massivement utilisés leurs trads et peu à peu les teams qualités ont fini par disparaître, difficile pour elles de se motiver, quand elles ne peuvent pas jouer à armes égales sur les délais, et que leurs trads ne reste seulement utilisées que par quelques irréductibles.
Après, de mon point de vue, il faut relativiser cette opinion car aujourd'hui, contrairement aux séries, où il s’agissait avant tout de patience, les trad-auto des jeux reste le plus souvent la seule alternative à rien du tout.
Le seul que sa dérange c'est toi. Personne oblige qui que ce soit a jouer. De mon coter entre une trad auto tout les deux jours pour pouvoir profiter d'une multitude de jeux ou une trad propre par mois grand maximum je choisit les trad auto sans hésiter.Si vous voulez que le débat s’arrête creer votre propre thread gogole translate ici c'est un thread de traduction pas un thread j'appuie sur un bouton
Et pour répondre a sa, il y avait des trad auto sur le doc bien avant que j'arrive et que les gens commence a poster leurs trard ici et sa n'a jamais choquer personne.Si vous voulez que le débat s’arrête creer votre propre thread gogole translate ici c'est un thread de traduction pas un thread j'appuie sur un bouton
Le seul que sa dérange c'est toi.Le seul que sa dérange c'est toi. Personne oblige qui que ce soit a jouer. De mon coter entre une trad auto tout les deux jours pour pouvoir profiter d'une multitude de jeux ou une trad propre par mois grand maximum je choisit les trad auto sans hésiter.
Mais pour moi les deux peuvent très bien cohabiter tant qu'il n'y a pas plus de team de traducteur
Tout le monde un seuil de toléranceEt pour répondre a sa, il y avait des trad auto sur le doc bien avant que j'arrive et que les gens commence a poster leurs trard ici et sa n'a jamais choquer personne.
???Tu te crois dans une librairie entourer de grand auteur ? tu devrais traduire certain jeux tu comprendrais. Sur la masse des jeux ici y a pas temp de chef d'œuvre. Encore une foi ont oblige personne à rien nous ont tente de fédérer quelque traducteur gentiment bénévole alors s'il te plais passe ton chemin.
Bref c'est un débat stérile, je me suis fait chier a refaire tout le doc avec tout les liens, si tu est pas content fait autre chose ailleurs.Le seul que sa dérange c'est toi.
Je ne crois pas être le seul malheureusement
Personne oblige qui que ce soit a jouer.
je t’accorde ça.
De mon coter entre une trad auto tout les deux jours pour pouvoir profiter d'une multitude de jeux ou une trad propre par mois grand maximum je choisit les trad auto sans hésiter.
la j'ai pas la même philosophie. Je préfère boire un verre de grand crue une fois par mois que un verre de vinaigre tout les 2 jours mais ça se te regarde.
Mais pour moi les deux peuvent très bien cohabiter tant qu'il n'y a pas plus de team de traducteur
Moi je mélange pas un bon crue avec du vinaigre
alors ça c'est cool , mais par contre je n'arrive pas a trouver la trad de Lust epidemic si qqun la ^^Je travaille aussi en parallèle, sur la traduction de Treasure of nadia, car je le pense, est un jeu qui mérite d'être joué par ceux pour qui l’anglais est une barrière.