I'll give it a shot, thanks.I also created a 7z archive that should fix the issues people are having with cp932 filename encodings used in the zip in the OP.
Download:You must be registered to see the links
EDIT: Thanks to the moderator that updated the OP as I requested.
Girl Knight Milk, it's from the same developerthis game is true bomb, anyone know something similar to this one?
Thank you a lotGirl Knight Milk, it's from the same developer
From what I remember it was fully translated, play it and tryA little bit similar to Girl Knight Milk
Any way when will it be fully translated?
Should I wait for full complete translation?
I did n it notFrom what I remember it was fully translated, play it and try
Yes I do. Not so much regression, but they seem to be a little less something, but I can not put my finger on just what is missing.Does anyone else feel like Shoku's artwork has regressed? Petite Goddess Emily came out in 2015 and had the best artwork, compared to Jodie which came out in 2018 and Delia's which came out in 2017. The art just keeps getting more deranged and exaggerated, I'm kinda worried lol.
Hiya, you got any other games you've translated besides this one?Yes I do. Not so much regression, but they seem to be a little less something, but I can not put my finger on just what is missing.
I do know or I personally thought they did quite a bit of fixing up in "Latia the Hero and Her Pleasant Companions"
I think it is probably the newest of there games I have played, not the greatest ending <<Personally to me, but I thought they got back on track with that one as far as animations, and character look.
I have done some tweaking, and in a few cases picked at translating, but I can not read a lick of Japanese so what I do is make and MTL, and then mostly just go through the main story trying to improve or make it more understandable and also fixing as many of the H-scenes as I can and try to improve them.Hiya, you got any other games you've translated besides this one?
Nice, thanks for the links, feel more than free to stick them up.I have done some tweaking, and in a few cases picked at translating, but I can not read a lick of Japanese so what I do is make and MTL, and then mostly just go through the main story trying to improve or make it more understandable and also fixing as many of the H-scenes as I can and try to improve them.
I do this by keeping translator ++ up while I play. But I do not always fix everything. I tend to power out after I finish the game.
https://f95zone.to/threads/dark-bea...s-saintess-v2-1-golden-cat.34122/post-4394820 Never fully completed all of this one, but tuned it up I think quite a bit.
https://f95zone.to/threads/shoku-sister-yuri.10003/post-4292913 This one I did because some one wanted it, and I wanted to see if I could translate it. It is mostly done, but still some MTL in it.
https://f95zone.to/threads/a-record-of-delias-war-v1-3-shoku.30940/post-4361652 This was just to get rid of the left over Japanese text, and to improve the Menu lists some, I also fixed a lot of the unintelligible text. ( Or tweaked it more to my taste )
I have picked at a few others but can not really remember all of them as I normally if I can open a game in Translator ++ I keep it running in the back ground while playing and if I see some bad text or jumbled up MTL that I can fix better I do it, and save it to my game.
If I think I did enough to help someone Else then I post it.
I don't always post what I do though, as I just mostly do it for myself. I like adding more colorful Metaphor's to the text, and in general nasty or dirtier talk.