- Jun 27, 2017
- 213
- 264
I have bad news about this game folks. It is extremely difficult and tedious to translate this, even with machine. Here's why:
\M[ミカ怒り]:name[ミカ,Actor1]「ベルの馬鹿はおいておいて…そもそもそんな大切な科目、
This is one example of a sentence in the game. See all the brackets? The developer wrote ALL of his story text to include critical flag elements that must not be changed or translated, since they are referenced variables. This means if Actor1 or [asdf] gets moved or translated, the game will crash.
Now you could try to mass batch un-translate everything, but there are way too many variables for a single damn sentence. Colons, periods, apostrophes. All of these are moved or changed when doing MTL translations.
By the way, there's 25,000 cells like this. So good luck.
Unfortunately, looks like google translation Mtool is the only way.
Please guys if you are reading this, encourge AdventCirno to allow us to use RedSugoi with Mtool. It is the best translation dictionary on the entire internet and it is free! I do not know why he is not letting us use it
\M[ミカ怒り]:name[ミカ,Actor1]「ベルの馬鹿はおいておいて…そもそもそんな大切な科目、
This is one example of a sentence in the game. See all the brackets? The developer wrote ALL of his story text to include critical flag elements that must not be changed or translated, since they are referenced variables. This means if Actor1 or [asdf] gets moved or translated, the game will crash.
Now you could try to mass batch un-translate everything, but there are way too many variables for a single damn sentence. Colons, periods, apostrophes. All of these are moved or changed when doing MTL translations.
By the way, there's 25,000 cells like this. So good luck.
Unfortunately, looks like google translation Mtool is the only way.
Please guys if you are reading this, encourge AdventCirno to allow us to use RedSugoi with Mtool. It is the best translation dictionary on the entire internet and it is free! I do not know why he is not letting us use it