6 mois plus tard…
6 months later...
Kate : Bonsoir à tous, soyez les bienvenus, ma mère vous a accordé une faveur exceptionnelle, elle vous laisse pour toute une soirée “le cabaret des désirs“ ainsi que son hôte principal.
Kate : Good evening to all, welcome, my mother granted you an exceptional favor, she leaves you for a whole evening "the cabaret of the desires" as well as its principal host.
Alice : Wouah ! Kate chérie, ce que tu es belle !
Alice : Wouah! Kate darling, what you are beautiful!
Max : Fais attention tante Kira, les escaliers sont un peu étroits.
Max : Be careful aunt Kira, the stairs are a bit narrow.
Anne : Est-ce que j’ai bien entendu, il est là ? Vite je veux le voir !
Anne : Did I hear right, is he there? Quick, I want to see him!
Kira : Merci chéri mais je ne suis pas handicapé, je suis juste enceinte de 4 mois.
Kira : Thank you dear, but I'm not disabled, I'm just four months pregnant.
Alice : Kate ! Mon amour. Si tu savais comme tu m’as manqué, tu n’as pas changée pendant ces deux ans et demi, mais ça y est, j’ai fais la paix avec moi-même. La nouvelle Alice que tu vois ne quittera plus jamais et ne laissera plus jamais un homme nous séparer.
Alice : Kate ! My love. If you only knew how much I missed you, you haven't changed in these two and a half years, but now I have made peace with myself. The new Alice that you see will never leave or let a man separate us again.
Kate : Je dois avouer que lorsque ton ami Alexis est venu me voir pour me dire qu’il fallait te pardonner, je l’ai envoyé chier mais, lorsqu’il nous a apporté Eric en guise de cadeau, ma mère et moi nous l’avons écouté et il nous a tout expliqué alors… Alice, je te le demande, je t’aime, veux-tu être ma petite amie ?
Kate : I have to admit that when your friend Alexis came to me and told me to forgive you, I told him to fuck off, but when he brought us Eric as a present, my mom and I listened to him and he explained everything so... Alice, I'm asking you, I love you, will you be my girlfriend ?
Alice : Oui ! Oui je le veux…
Alice : Yes! Yes I do...
Lisa : Oooh ce que c’est romantique ! Vous êtes trop belle toutes les deux.
Lisa : Oooh how romantic ! You are both too beautiful.
Kira : Merci chéri, tu es un gentleman !
Kira : Thank you darling, you are a gentleman !
Max : et un futur papa comblé… Et toi maman ça va, pas trop nerveuse ?
Max : and a future father filled ... And you mom it goes, not too nervous ?
Anne : Si un petit peu ! Mais surtout heureuse de pouvoir lui parler… j’ai tellement de chose à lui dire, je ne sais même pas par ou commencer.
Anne : Yes, a little bit! But mostly happy to be able to talk to him... I have so many things to tell him, I don't even know where to start.
Kate : Il vous attend dans le salon, il travail tous les soirs sans relâche depuis 6 mois mais ma mère et moi lui avons fais prendre du repos et rendu présentable. Nous ne l’avons que peu drogué ce soir, juste assez pour qu’il soit pleinement conscient mais assez pour qu’il nous fiche paix.
Kate : He is waiting for you in the living room, he has been working every night for the last 6 months but my mother and I have been giving him a rest and making him presentable. We only drugged him a little tonight, just enough to make him fully conscious and have peace.
Alice : *chuchotement* Aller arrête de parler, je veux ma punition ! Et je la veux très, très, très perverse… !
Alice : *whisper* Come on stop talking, I want my punishment ! And I want it very, very, very kinky... !
Max : sinon tante Kira, j’aimerai que l’on reparle de ta promesse de me dire pourquoi tu as voulu un enfant de moi. La première fois que je te l’ai demandé tu m’a dis que tu me le dirais quand le moment serait venu… et, euh à moins que je me trompe, le moment est arrivé !
Max : If not Aunt Kira, I'd like to talk about your promise to tell me why you wanted a child from me. The first time I asked you, you said you would tell me when the time was right... and, uh, unless I'm mistaken, the time is now !