- May 4, 2020
- 22
- 6
The un-translated russian text do not appear in the game. Also you can edit the big-brother config file to allow for three languages.Hello.
For the unofficial version 0.20.014 I started with a German translation. With the English texts this works relatively problem-free, unfortunately also many texts are available only in the Russian original. Since I do not know Russian, I must trust completely on DeepL. Therefore some sentences sound a bit bumpy. Besides, I did not play through every path in the game. Therefore I am always grateful for suggestions for improvement and help.
Many thanks in advance.
I am posting here only the files I have already translated, the rest will follow bit by bit. In the config file the language must be set to "1", this is the original English translation. So there is a mix of English, Russian and German language: Russian only if there is no translation; English only if I have not yet translated the text into German.
---
Hallo.
Für die inoffizielle Version 0.20.014 habe ich mit einer deutschen Übersetzung angefangen. Bei den englischen Texten klappt das relativ problemlos, leider sind auch viele Texte nur im russischen Original vorhanden. Da ich jedoch kein Russisch beherrsche, muss ich dabei ganz auf DeepL vertrauen. Daher klingen einige Sätze etwas holprig. Außerdem habe ich nicht jeden Pfad im Spiel durchgespielt. Daher bin ich für Verbesserungsvorschläge und Hilfe jederzeit dankbar.
Vielen Dank im voraus.
Ich poste hier nur die Dateien, die ich bereits übersetzt habe, der Rest folgt nach und nach. In der Config-Datei muss die Sprache auf "1" stehen, das ist ursprünglich die englische Übersetzung. Es kommt daher zu einem Mix aus englischer, russischer und deutscher Sprache: Russisch nur dann, wenn es keine Übersetzung gibt; Englisch nur dann, wenn ich den Text noch nicht ins Deutsche übersetzt habe.
Depends on string. Some strings will fallback to first language and some will be blank.The un-translated russian text do not appear in the game.
Is there a plan for a new release for this modEric will not return. Instead dev is planning to introduce a new character anton
the dev told me that "the text will be ready for translation in two weeks."Is there a plan for a new release for this mod
the lines starting with # are untranslated.Depends on string. Some strings will fallback to first language and some will be blank.
I don't know if you know the German language, but automatic translations into German do not work very well. So in German there is not only one article like in English (the), but three. Then we continue with declension and conjugation. All in all, it is simply too complex for a fast automatic translation, so I have to translate each sentence individually.Also you can use an app called BBTRANS.
So the images are already finished? Hope we can get some previews before the release.the dev told me that "the text will be ready for translation in two weeks."
Are you sure you are a german? There are so many mistakes. Never seen in the german language such a text "(short text), (one word, in that case "dass"), (short text)". You cannot comma, write one word then comma again -.-Hello.
For the unofficial version 0.20.014 I started with a German translation. With the English texts this works relatively problem-free, unfortunately also many texts are available only in the Russian original. Since I do not know Russian, I must trust completely on DeepL. Therefore some sentences sound a bit bumpy. Besides, I did not play through every path in the game. Therefore I am always grateful for suggestions for improvement and help.
Many thanks in advance.
I am posting here only the files I have already translated, the rest will follow bit by bit. In the config file the language must be set to "1", this is the original English translation. So there is a mix of English, Russian and German language: Russian only if there is no translation; English only if I have not yet translated the text into German.
---
Hallo.
Für die inoffizielle Version 0.20.014 habe ich mit einer deutschen Übersetzung angefangen. Bei den englischen Texten klappt das relativ problemlos, leider sind auch viele Texte nur im russischen Original vorhanden. Da ich jedoch kein Russisch beherrsche, muss ich dabei ganz auf DeepL vertrauen. Daher klingen einige Sätze etwas holprig. Außerdem habe ich nicht jeden Pfad im Spiel durchgespielt. Daher bin ich für Verbesserungsvorschläge und Hilfe jederzeit dankbar.
Vielen Dank im voraus.
Ich poste hier nur die Dateien, die ich bereits übersetzt habe, der Rest folgt nach und nach. In der Config-Datei muss die Sprache auf "1" stehen, das ist ursprünglich die englische Übersetzung. Es kommt daher zu einem Mix aus englischer, russischer und deutscher Sprache: Russisch nur dann, wenn es keine Übersetzung gibt; Englisch nur dann, wenn ich den Text noch nicht ins Deutsche übersetzt habe.
Yes, I am German. And I try to translate the texts without errors. But I'm well aware that I won't always be able to do that, because then at some point my concentration will fade.Are you sure you are a german? There are so many mistakes. Never seen in the german language such a text "(short text), (one word, in that case "dass"), (short text)". You cannot comma, write one word then comma again -.-
Don't bite his/her head off, tiger. Sometimes it is worth to start kicking things after waiting for some time. It was just a small remark and you went ballistic.Let me quote Thumper from Bambi:
Actually you're right, I could have waited a little bit before answering. And his comment on the translation is perhaps only a small criticism, which of course should be accepted.Don't bite his/her head off, tiger. Sometimes it is worth to start kicking things after waiting for some time. It was just a small remark and you went ballistic.
Thanks for making an effort to improve this game in your language.
1. Es zwingt dich niemand den Text so schnell wie möglich zu vollenden.Yes, I am German. And I try to translate the texts without errors. But I'm well aware that I won't always be able to do that, because then at some point my concentration will fade.
But I had already written up there that I would ask for suggestions for improvement and help. So instead of throwing something vague at my head, please give me the exact text passages and I will correct them.
But apart from that: The claim that the texts contain "so many mistakes" I strictly reject, because I know German well enough for that.
EDIT:
I just picked out a small text passage as an example:
"Ich habe mit Kira gesprochen und es stellte sich heraus, dass Eric sie erpresst, also tut sie es für mich! Sie hat Angst, dass, wenn Eric das Video zeigt, ich ins Militärlager gehe und sie aus dem Haus geworfen wird."
The spelling is absolutely correct. If you see a mistake... sorry, but then you seem to be the one with a slight spelling problem.
And if my school knowledge does not deceive me (long time ago), then this insertion is called parenthesis (auf Deutsch Parenthese).
Last but not least: Do you have even the slightest idea how much text that is? I try to translate the text into a German language that is used by native speakers in their everyday life. But as I said, at some point my concentration fades or I can't think of a better sentence. Or I simply leave the sentence because it fits and it is quite understandable.
Apart from that, I don't have a proofreader who reads the texts again afterwards. I did that in another game (Man of the House), where the translator also accidentally made some mistakes. Then you help the translator, he corrects it and good. But naming unspecific passages, peppered with personal reproaches, are not helpful at all!
Let me quote Thumper from Bambi: "If you don't have anything nice to say, you should keep your mouth shut!
You must be registered to see the links
Addendum:
Download renewed, new files included.
1. Es zwingt dich niemand, meine Übersetzung zu nutzen. Und inwieweit ich mich "zwinge" etwas zu tun, das lass mal meine Sorge sein.1. Es zwingt dich niemand den Text so schnell wie möglich zu vollenden.
2. Strg + F, dann suchst du nach "dass,".
3. Ein zweites Komma ist bei dem Satz "Sie hat Angst, dass wenn ich ..." komplett überflüssig.
4. Klar, die deutsche Übersetzung muss nicht perfekt sein, die englische ist da um einiges schlimmer dran, aber man sollte die deutsche, als Deutscher schon verstehen können.
1. Nobody forces you to use my translation. And to what extent I "force" myself to do something, let me worry about that.1. Nobody forces you to finish the text as fast as possible.
2. Ctrl + F, then you search for "that,".
3. A second comma is completely superfluous in the sentence "She is afraid that if I ...".
4. Sure, the German translation doesn't have to be perfect, the English one is much worse off, but you should be able to understand the German one, as a German.
Please consider giving constructive feedback and forgive initial reaction to your first comments about translation. It is a lot easier to improve translation over time than get it perfect on first try....
4. Klar, die deutsche Übersetzung muss nicht perfekt sein, die englische ist da um einiges schlimmer dran, aber man sollte die deutsche, als Deutscher schon verstehen können.
Olivia path is dead.help i stucked!!!!
i go olivia path and can't go to olivia's house
i can just let her come to my house after giving sleeping pills to lisa
pls help