leechurch

Member
Oct 28, 2020
162
190
Will we get the latest 3.41a Update? In 3.41 a new person Named Leah can join the group after completing 7-2 on HardMode.

ver 3.41A released on (2024/02/18)

Not to mention this game could really do with a new MTL translation. MTL was pretty bad when this version came out. Mofu makes some of the best Futa games. Would be great to see this game updated.

Edit, actually it turns out the Mofu might be releasing this game in English, and other languages. Along with more content and images/art to come in v4.0

I can try to run the japanese script through sugoi toolkit to get a better MTL, so the current english script (for 3.39) can be patched (parts of it look to be properly human translated, and other bits are definitely bad machine translation). I won't patch this myself though. The japanese script looks to be the the same between 3.39 and 3.40 other than a single number being changed on one line.

if someone has the script file from the new version, I can check if it's different and give this a go.

edit: I did a test run on the first 1000 lines of the script. Sugoi Toolkit is definitely better than the machine translated bits. It’s not as fluent as the human translations though.
And there are some issues: it replaces every blank line in the file with “I’m sorry. I’m sorry.”, and it messes with some of the markers for character names a bit (including capitalising letters in those markers that might need to stay lowercase).
I’ll let it run the whole 3.39/3.40 script and upload that without the “I’m sorry. I’m sorry.”s, but it’s for someone else to copy the useful bits into the existing translation.

new edit: I cleaned up some of the first 1000 lines of the script file (conversations with pia’s mom, and a bit of text from one other NPC), so I’ll upload my version of the 3.40 script and the mtl later, so people can continue to correct it if they want.

edit3:
  • I'm uploading 3 files, the new mtl, my slightly modified version of 3.40 script, and a tool to fix line length if anyone tries to use the new mtl to fix the bad parts of the current translation's mtl sections.
  • If you're running 3.39 the only difference was the first ~5 lines of the file.
  • If you want to use either file, rename it to n_data.txt and place it into your SRC folder inside the game's directory.
  • the new mtl is likely unusable in its current form, as the translator occasionally messes up formatting of the lines.
  • on editing the existing translation (only small bits of it), I may have messed up the line length of those sections, so someone may need to re-run the line length fixer (called Script_Patcher - also attached)
edit4:
  • I've updated the script edit slightly (and replaced it in this post), to correct some misspellings of character names caused by the original mtl. There are probably more, but I haven't noticed them.
  • Pia's mom's name was translated as Shear, Sheer and Shea in the original script. I've gone with Shea, but I think it might be better as Shia
edit 5:
  • I updated it again after spotting something weird while scrolling back through it. There was a bit in the original document translated as Sakubausy, but it was meant to say Succubus Eye. I think it was from the version 3.0+ section of the script - a lot of that is really illegible mtl.
  • I'm not sure how much of the script is from version 3.0+, but scrolling through the script, it looks like there's a lot of bad translation after line 9000 or so.
  • I also edited a few lines from scenes around line 20k (there are almost 26k lines) - I got tired though so I only edited some lines within these scenes, mostly the most egregious ones. But there were bits I left untouched because I had no idea what to do (what is a "clit dick insect", is there a better way to phrase that? why did the translator also call it a cricket, an insect and something else?). After going through those scenes in-game, I've definitely messed up the text spacing on those edits. So re-running the line length patcher would be good.
  • Remember, the new mtl is still just an mtl though. So it does need human clean up if you want to use lines from it.
edit 6/7:
I updated the translation some more, but this time in some plot relevant parts in the middle. See the n_data.txt file.
If I do any further edits to the script, it will be as a separate post. I also swapped the new mtl file for one with some character names corrected so it is easier to use for reference


Edit 8:
I think the updated script contains the fix for the arena bug that people mentioned on previous pages
 
Last edited:

leechurch

Member
Oct 28, 2020
162
190
Will we get the latest 3.41a Update? In 3.41 a new person Named Leah can join the group after completing 7-2 on HardMode.

ver 3.41A released on (2024/02/18)

Not to mention this game could really do with a new MTL translation. MTL was pretty bad when this version came out. Mofu makes some of the best Futa games. Would be great to see this game updated.
Edit, actually it turns out the Mofu might be releasing this game in English, and other languages. Along with more content and images/art to come in v4.0
Screenshot 2024-03-13.png
Just so everyone can see what the author said. (translated with the chrome translate extension)
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Microbaked

Swag_M

Newbie
Sep 29, 2022
16
2
I can try to run the japanese script through sugoi toolkit to get a better MTL, so the current english script (for 3.39) can be patched (parts of it look to be properly human translated, and other bits are definitely bad machine translation). I won't patch this myself though. The japanese script looks to be the the same between 3.39 and 3.40 other than a single number being changed on one line.

if someone has the script file from the new version, I can check if it's different and give this a go.

edit: I did a test run on the first 1000 lines of the script. Sugoi Toolkit is definitely better than the machine translated bits. It’s not as fluent as the human translations though.
And there are some issues: it replaces every blank line in the file with “I’m sorry. I’m sorry.”, and it messes with some of the markers for character names a bit (including capitalising letters in those markers that might need to stay lowercase).
I’ll let it run the whole 3.39/3.40 script and upload that without the “I’m sorry. I’m sorry.”s, but it’s for someone else to copy the useful bits into the existing translation.

new edit: I cleaned up some of the first 1000 lines of the script file (conversations with pia’s mom, and a bit of text from one other NPC), so I’ll upload my version of the 3.40 script and the mtl later, so people can continue to correct it if they want.

edit3:
  • I'm uploading 3 files, the new mtl, my slightly modified version of 3.40 script, and a tool to fix line length if anyone tries to use the new mtl to fix the bad parts of the current translation's mtl sections.
  • If you're running 3.39 the only difference was the first ~5 lines of the file.
  • If you want to use either file, rename it to n_data.txt and place it into your SRC folder inside the game's directory.
  • the new mtl is likely unusable in its current form, as the translator occasionally messes up formatting of the lines.
  • on editing the existing translation (only small bits of it), I may have messed up the line length of those sections, so someone may need to re-run the line length fixer (called Script_Patcher - also attached)
edit4:
  • I've updated the script edit slightly (and replaced it in this post), to correct some misspellings of character names caused by the original mtl. There are probably more, but I haven't noticed them.
  • Pia's mom's name was translated as Shear, Sheer and Shea in the original script. I've gone with Shea, but I think it might be better as Shia
edit 5:
  • I updated it again after spotting something weird while scrolling back through it. There was a bit in the original document translated as Sakubausy, but it was meant to say Succubus Eye. I think it was from the version 3.0+ section of the script - a lot of that is really illegible mtl.
  • I'm not sure how much of the script is from version 3.0+, but scrolling through the script, it looks like there's a lot of bad translation after line 9000 or so.
  • I also edited a few lines from scenes around line 20k (there are almost 26k lines) - I got tired though so I only edited some lines within these scenes, mostly the most egregious ones. But there were bits I left untouched because I had no idea what to do (what is a "clit dick insect", is there a better way to phrase that? why did the translator also call it a cricket, an insect and something else?). After going through those scenes in-game, I've definitely messed up the text spacing on those edits. So re-running the line length patcher would be good.
  • Remember, the new mtl is still just an mtl though. So it does need human clean up if you want to use lines from it.
how to apply patch?
 

ElmerFapp

Member
Mar 27, 2022
110
73
How i get Ily naked costume? On guide not mention how i obtain it
depending on which one you mean you can't normally, if you look though the thread someone has a save file uploaded with all the costumes. As long as you have a save with all of them you can start a new game and have access to them instantly, if you want to go that route. The one you can't just get by playing requires going in and editing your save file or something to get access to it i think.
 

leechurch

Member
Oct 28, 2020
162
190
how to apply patch?
I don't know. Look at the guide here, it probably explains it

I can try to run the japanese script through sugoi toolkit to get a better MTL, so the current english script (for 3.39) can be patched (parts of it look to be properly human translated, and other bits are definitely bad machine translation). I won't patch this myself though. The japanese script looks to be the the same between 3.39 and 3.40 other than a single number being changed on one line.

if someone has the script file from the new version, I can check if it's different and give this a go.

edit: I did a test run on the first 1000 lines of the script. Sugoi Toolkit is definitely better than the machine translated bits. It’s not as fluent as the human translations though.
And there are some issues: it replaces every blank line in the file with “I’m sorry. I’m sorry.”, and it messes with some of the markers for character names a bit (including capitalising letters in those markers that might need to stay lowercase).
I’ll let it run the whole 3.39/3.40 script and upload that without the “I’m sorry. I’m sorry.”s, but it’s for someone else to copy the useful bits into the existing translation.

new edit: I cleaned up some of the first 1000 lines of the script file (conversations with pia’s mom, and a bit of text from one other NPC), so I’ll upload my version of the 3.40 script and the mtl later, so people can continue to correct it if they want.

edit3:
  • I'm uploading 3 files, the new mtl, my slightly modified version of 3.40 script, and a tool to fix line length if anyone tries to use the new mtl to fix the bad parts of the current translation's mtl sections.
  • If you're running 3.39 the only difference was the first ~5 lines of the file.
  • If you want to use either file, rename it to n_data.txt and place it into your SRC folder inside the game's directory.
  • the new mtl is likely unusable in its current form, as the translator occasionally messes up formatting of the lines.
  • on editing the existing translation (only small bits of it), I may have messed up the line length of those sections, so someone may need to re-run the line length fixer (called Script_Patcher - also attached)
edit4:
  • I've updated the script edit slightly (and replaced it in this post), to correct some misspellings of character names caused by the original mtl. There are probably more, but I haven't noticed them.
  • Pia's mom's name was translated as Shear, Sheer and Shea in the original script. I've gone with Shea, but I think it might be better as Shia
edit 5:
  • I updated it again after spotting something weird while scrolling back through it. There was a bit in the original document translated as Sakubausy, but it was meant to say Succubus Eye. I think it was from the version 3.0+ section of the script - a lot of that is really illegible mtl.
  • I'm not sure how much of the script is from version 3.0+, but scrolling through the script, it looks like there's a lot of bad translation after line 9000 or so.
  • I also edited a few lines from scenes around line 20k (there are almost 26k lines) - I got tired though so I only edited some lines within these scenes, mostly the most egregious ones. But there were bits I left untouched because I had no idea what to do (what is a "clit dick insect", is there a better way to phrase that? why did the translator also call it a cricket, an insect and something else?). After going through those scenes in-game, I've definitely messed up the text spacing on those edits. So re-running the line length patcher would be good.
  • Remember, the new mtl is still just an mtl though. So it does need human clean up if you want to use lines from it.
edit 6/7:
I updated the translation some more, but this time in some plot relevant parts in the middle. See the n_data.txt file.
If I do any further edits to the script, it will be as a separate post. I also swapped the new mtl file for one with some character names corrected so it is easier to use for reference


Edit 8:
I think the updated script contains the fix for the arena bug that people mentioned on previous pages

Edit: script patcher is not a line length patching tool. I thought it was. I have no idea what it does
 
Last edited:

Sscdrake

Member
Jun 24, 2018
400
855
If I were you guys I'd just wait. An ENG translation is coming, probably MTL but it's not like the current one is all that great, and it will include a lot of new content too.
 

YouShallNotLol

Well-Known Member
May 6, 2022
1,172
2,074
If I were you guys I'd just wait. An ENG translation is coming, probably MTL but it's not like the current one is all that great, and it will include a lot of new content too.
No, the first arc is translated properly by a human. It's pretty good. The later arcs however are incomplete, shitty mtl.
I'm afraid the new mtl translation is somehow gonna ruin the good translation of the first arc. :(
 

Sscdrake

Member
Jun 24, 2018
400
855
No, the first arc is translated properly by a human. It's pretty good. The later arcs however are incomplete, shitty mtl.
I'm afraid the new mtl translation is somehow gonna ruin the good translation of the first arc. :(
Probably, but it's still gong to sum up to a loss. For me, 10% of a translation being good is still just a fully shitty MTL lol. I usually don't care that much as long as the menu/UI is translated and it's good enough to get through the game if the game isn't simply dead simple.

Unfortunately, the writing in a the vast majority of these projects is god awful, so I ever favor the ones who interesting/fun game mechanics first, visuals second, and story third even though story is not king but emperor for me when it comes to SFW gaming.

Outside of VNs, I have yet to find an erotic game with good writing, and very few erotic VNs even hit that metric (mostly those that are story first and throw in out of place ero scenes). A few come close, but that's it.
 

leechurch

Member
Oct 28, 2020
162
190
No, the first arc is translated properly by a human. It's pretty good. The later arcs however are incomplete, shitty mtl.
I'm afraid the new mtl translation is somehow gonna ruin the good translation of the first arc. :(
The file I uploaded called "n_data_current_script_v3.40_minor_edits" is just the original human translation with human curated sections of the new MTL I made, used to fix the MTL parts of the current script. So random bits of the original translation where Baldo keeps saying "eagle" have been improved. I've only improved a few sections of the MTL parts though. So most of the shitty original MTL is still there

I would expect no one to use the MTL file I uploaded, because I'm pretty sure it doesn't work, other than being a reference file to improve the existing MTL sections.
 

AntonelloH_Official

New Member
Apr 6, 2024
5
3
I have this problem where I get stuck before every fight.

I download the game from the go file link that was updated the 2024-03-15

This happened in the tutorial fight with the smile where i get stuck here 1712495788024.png
I already tried to replace the n_data.txt file with the jap version and i still get stuck here.
I tried using the n_data.txt file in the futaring_patch_v339_0.2.zip.
I tried to use the n_data.txt file posted here https://f95zone.to/threads/futaring-v3-39-mofuland.3763/post-2584914.
No matter n_data.txt file i used i was still stuck here.

I thought maybe it was a tutorial bug so i skipped the introduction and tried to go to a random fight.
In the stage 1/1 i got stuck after clicking the 'Start' button and couldn't do anything else.

1712496297278.png
I tried doing the same thing I did with the n_data.txt in the tutorial fight but the result were the same.

Is there a way to download the version of the game before the update in the 2024-03-15?
 

Qwerty7890q

Newbie
Jul 5, 2023
59
10
Hey guys this question may not related to the post but this author have a flash futanari game name Futakuri and i kinda want to play it but the problem is yes it's a flash game and flash is dead,i tried to find it file on internet and when i open it of course it said flash is dead,the game is still on Dlsite and idk if the author upgrade it or
 

Epsilon66

Member
Nov 15, 2018
381
242
Hey guys this question may not related to the post but this author have a flash futanari game name Futakuri and i kinda want to play it but the problem is yes it's a flash game and flash is dead,i tried to find it file on internet and when i open it of course it said flash is dead,the game is still on Dlsite and idk if the author upgrade it or
My best recommendation is to find a flash player. Its still possible to have them. I have one myself for some old flash games.
 
  • Like
Reactions: ElmerFapp

ElmerFapp

Member
Mar 27, 2022
110
73
I have this problem where I get stuck before every fight.

I download the game from the go file link that was updated the 2024-03-15

This happened in the tutorial fight with the smile where i get stuck here View attachment 3518759
I already tried to replace the n_data.txt file with the jap version and i still get stuck here.
I tried using the n_data.txt file in the futaring_patch_v339_0.2.zip.
I tried to use the n_data.txt file posted here https://f95zone.to/threads/futaring-v3-39-mofuland.3763/post-2584914.
No matter n_data.txt file i used i was still stuck here.

I thought maybe it was a tutorial bug so i skipped the introduction and tried to go to a random fight.
In the stage 1/1 i got stuck after clicking the 'Start' button and couldn't do anything else.

View attachment 3518769
I tried doing the same thing I did with the n_data.txt in the tutorial fight but the result were the same.

Is there a way to download the version of the game before the update in the 2024-03-15?
Someone would have to upload it unless you can find a download, maybe in the thread somewhere. Is it possible your download just got messed up? Maybe try deleting the files you have and downloading it again.
 

YouShallNotLol

Well-Known Member
May 6, 2022
1,172
2,074
Probably, but it's still gong to sum up to a loss. For me, 10% of a translation being good is still just a fully shitty MTL lol. I usually don't care that much as long as the menu/UI is translated and it's good enough to get through the game if the game isn't simply dead simple.

Unfortunately, the writing in a the vast majority of these projects is god awful, so I ever favor the ones who interesting/fun game mechanics first, visuals second, and story third even though story is not king but emperor for me when it comes to SFW gaming.

Outside of VNs, I have yet to find an erotic game with good writing, and very few erotic VNs even hit that metric (mostly those that are story first and throw in out of place ero scenes). A few come close, but that's it.
You're incredibly incorrect. The First Arc is not a "10% of translation". It's a complete fucking game, with an ending.
The rest of the arcs may as well be cut out and posted as a sequel.
 

AntonelloH_Official

New Member
Apr 6, 2024
5
3
Someone would have to upload it unless you can find a download, maybe in the thread somewhere. Is it possible your download just got messed up? Maybe try deleting the files you have and downloading it again.
Hi man, thanks for the reply.

I forgot to write in the previous post I already tried that.
I tried to download it from other trustable sites but they all had the 2024-03-15 version.
I thought maybe the problem was with my PC so i made 2 of my friends download it but they had the same probleam as me.
I don't know if it's relevant or not but friend 1 and I have windows 11 and friend 2 has windows 10, so I would also rule that out as a problem.
 
4.40 star(s) 19 Votes