- Jun 8, 2020
- 133
- 234
Yeah, the translations are all technically correct, though some lack a bit in elegance (as is typical for machine translations).Können Sie mir sagen, ob es richtig übersetzt ist?
Vielen Dank
(ich hoffe, dass diese Nachricht verständlich ist, da ich auch über DeepL mit Ihnen spreche )
None of the problems concern the evening / night confusion you describe however.
1) Translation is good as it is, though I think in German it'd be more natural to seperate the last part with a period:
"Hey Lolita, ich gebe am Samstagabend eine Party bei mir zu Hause. Hast du Lust zu kommen?"
2) Better: "Samstagabend? Tut mir leid, da kann ich nicht." or "Tut mir leid, da schaffe ich es nicht." (Second one is a more literal translation of 'can't make it'.)
3) Good as is.
4) This one's a bit tricky, especially without knowing the context. Based on my interpretation of the situation the translation doesn't set the right emphases and seems to ignore the 'would' ('should'?) in the second sentence. Better would be something like:
"Hier ist Ingrid also zu Hause. Ich sollte am Samstagabend wohl besser vorbeikommen."
Hope this helps.