Una revisione fa sempre comodo, ma tieni presente che questo è un hobby che svolgo gratuitamente come quasi tutti, anche se personalmente sono contrario a questa politica imposta.
Attualmente la revisione la svolgo personalmente giocando alcuni titoli, per poi sostituire la traduzione iniziale con quella marchiata "REVG" (REVisione Giocata).
Se tu vuoi metterti a farlo con alcuni giochi ben venga, ma sappi che devi farlo a titolo gratuito, perché nessuno ti paga la traduzione. L'unico premio è quello di essere menzionato nella scheda del gioco presente nella biblioteca, perché io menziono sempre gli eventuali collaboratori che hanno aggiunto qualcosa di loro nella scheda.
Attualmente sto giocando e sistemando
Cyberstray 101 e ti garantisco che è una rogna, perché la traduzione pubblicata è stata tratta dalla traduzione inglese, ma visto che non mi soddisfaceva, ho provato a rifarla direttamente dalla lingua originale, cioè il cinese semplificato. Me ne sono pentito, dal cinese anche con DeepL Pro non si ottiene una buona traduzione, anche se in molti passaggi è meglio dell'equivalente inglese.
Morale, ogni 3 o 4 dialoghi devo correggere l'intera frase passando sia la versione inglese che quella cinese in Google Translate di Chrome (decisamente meglio sia di DeepL Pro che di tutte le API automatiche di Google che uso, non mi chiedere perché, ma molte ore di attività nella revisione me lo hanno più volte confermato).