Ahem, finished making a for practically all the bugs as well as a for those who struggle to do it manually. It's still mtl, but at least it's bug free mtl. Still takes ages to start up the game.
If anyone ever decides to properly translate it I've included the
source files, as well as the official guide for
Tes scripting.
The games code has been cleaned up to be in line with the jap version. Note about sound:
For people that might prefer voices to not immediately cut off when advancing dialogue as is the default behaviour, you can change it via the sound scripts I included in the source (these are from fan patches earlier on this thread and can be opened in notepad etc.).
To use the installer unpack the zip and place the .exe into the game directory, like for isntance C:\Games\Killing Time\Killing Time Fan Patch.exe
As for applying the patch manually for the technologically un-inclined, after you get
You must be registered to see the links
for rpgmaker games follow the steps:
View attachment 1579917
For those somehow struggling with the game play:
The game
guide included with the Japanese version.
*A note about some of the other patches on this thread:
Quick list of things
FIXED (Includes fixes for both ENG and CHS):
- All
dialogue crashes (proper symbols restored like star symbols and similar noncense, missing escape characters etc)
- Mission text appearing cut off, tabbed out to the side, untranslated mission results (success/failure)
- Some instances of choices being inverted in the translation (yes/no, in/out)
-
Battle crashes, skills not appearing, skills appearing in Japanese names in logs, missing skill icons, missing statuses.
- Sword and Armor appearing in Japanese (if using old save files you have to advance enough in the story for them to translate)
- Some locations in the save files appearing in Japanese
- Some chests still displaying Japanese words when opened
- Some enemies having the wrong names (Some are too damn funny)
- Capitalization mistakes in some obvious places
- Almost all untranslated text (like door signs that were still in Japanese etc. and yes it's mtl)
- Text on the profile screens being out of place, out of bounds, overlapping etc.
Showcase of just some of the stuff fixed:
Dialogue Crashes:
Battle crashes:
Battle Logs:
Enemy names... who knew the potions would come back to fight me one day LOL:
Untranslated Armor and Sword:
Mission text getting cutoff or tabbed into infinity:
Save location names in Japanese:
Profile screen cluttering:
Bonus round, can ya guess how many special symbols and escape characters were missing in crucial places and how many of them would or would not crash the game hint*
as many as any other game touched by the blighted hands of sakura game translations?