What baffles me is why there are always never any screenshots of the
in-game scenes when it comes to fan translation from this site. Every other ENG translation releases do (umlf, Kagura's, DLsite's, etc.) but not translators on here.
Coincidentally, MTL also never has any screenshot of its poetry in the actual game.
No idea why not. However, I can't speak for translators who upload their works, but I'm on a strict policy of never uploading the complete game, so whenever my translation is uploaded on F95, it's often someone who gets my translation from ULMF and patches it onto an existing game. I guess the uploader grabs the pictures straight from dlsite, since it's much easier than screenshotting images of the actual translated scenes.
Here's how I do it: Translator++ into Google Translate, then I use context and any online dictionaries to check the original Japanese to confirm what the Google Translate material is actually saying, then convey that into proper English. Yes, it took about a solid two months or so to finish. I guess I'll take that as a compliment, but again, I'll also remind you that, while I do try to stick with as much source material as possible, I'm not afraid to step outside the text itself to convey meaning; my early translations were crap simply because they were almost literal copies of the Japanese, so while i've learned some Japanese (and already knew some prior to starting my translation journey), I feel fine with my own wording.
I don't really understand that, but I'm assuming it's because you want to respect the original quality and intent of the author's work? That's fair. But please also remember that localizations and professional translators also take fair creative license of original work. It's definitely up for debate, but I think the main issue is that, unlike Kagura or other examples I'm using, I don't have any permission, like most other fan-translators around here. That's exactly why I'm fine with devs asking me to remove my translations.
And yeah, as long as you express your opinions as your own and don't pontificate against others for actually wanting/using/working on fan-translations, go ahead and abstain. Nobody's forcing you to play the game with my translation (of course, I'm sort of wondering why you're here then).
is there a outfit system?
Nope. Very limited clothing damage, but that's about it.
Okay what? I thought I downloaded this a long time ago and the translation was ok.
Anyway fapped to this several times already so yea
Uhhh, cool story? I think that was the MTL you downloaded a while ago, but enjoy this fan-translation if you want.
Would anyone please have a save game that is NOT Complete? Just partway through the game at various scenes?
Specifically, anything near a tentacle scene.
That might be a harder ask, but you can always just unlock the gallery from the start. There's also only one tentacle scene with Myrusia later in the game.
found a bug, if you lose to the bandits with Kelley, I cannot turn around at all this breaks the game as I cannot push any statues in any direction but forward
Ah thanks. I'll test that. I didn't touch those maps at all other than translating the text, so I'm wondering if that's a bug present in the original. Might need to squash it in any case.