- Apr 17, 2021
- 2,237
- 6,405
Translation: Sacred Blue!
Translation: Sacred Blue!
Or "Sacred Bruise" too.Translation: Sacred Blue!
Good Heavens!, i think is closest translation to english, sacre = sacred and blue=sky, sacred sky which symbolizes the heaven and if i recall correctly Poirot used to be a priest.
You're right, the previous ones are more "literal" translations.Good Heavens!, i think is closest translation to english, sacre = sacred and blue=sky, sacred sky which symbolizes the heaven and if i recall correctly Poirot used to be a priest.
And on topic: what heresy is this a LeFrench game without it's french translation.
Alternatively, bleu is a type of cheese. So, the saying could translate to Sacred Cheese! Which makes sense.Good Heavens!, i think is closest translation to english, sacre = sacred and blue=sky, sacred sky which symbolizes the heaven and if i recall correctly Poirot used to be a priest.
And on topic: what heresy is this, a LeFrench game without it's french translation.
That makes sense too, wine and cheese, the artists delight and him being from Belgium.Alternatively, bleu is a type of cheese. So, the saying could translate to Sacred Cheese! Which makes sense.
Pretty close. "Sacre" can't mean "sacred", it would be "sacré". "Sacrebleu" represents the old French "sacre Dieu" (modern French "[par le] sacre de Dieu"), meaning "[by] God's coronation". "Bleu" was substituted to "Dieu" to avoid a blasphemy. That's why French aristocrats are said to have blue blood ("sang Dieu", "God's blood").Or "Blue Coronation" maybe?
Oh! I'm french, and although I know what it means, i didn't know where it came from. So, thank you for the explanation.Pretty close. "Sacre" can't mean "sacred", it would be "sacré". "Sacrebleu" represents the old French "sacre Dieu" (modern French "[par le] sacre de Dieu"), meaning "[by] God's coronation". "Bleu" was substituted to "Dieu" to avoid a blasphemy. That's why French aristocrats are said to have blue blood ("sang Dieu", "God's blood").
But philology is off-topic
C'est une sacrée explication ! Chapeau !Pretty close. "Sacre" can't mean "sacred", it would be "sacré". "Sacrebleu" represents the old French "sacre Dieu" (modern French "[par le] sacre de Dieu"), meaning "[by] God's coronation". "Bleu" was substituted to "Dieu" to avoid a blasphemy. That's why French aristocrats are said to have blue blood ("sang Dieu", "God's blood").
But philology is off-topic
But he's not a Frenchie, he's a Belgie!
Sacrebel!But he's not a Frenchie, he's a Belgie!
Poirot speaks a very refined French (in the French versions of the movies). The only weird thing about his language is that, when he's talking about himself, he says Poirot instead of "je" (I), I've never heard that.But he's not a Frenchie, he's a Belgie!
He showed a pic of Hercule Poirot.The guy who I replied to didn't talk about nationalities, just about a French language translation.
French is one of the two official language in Belgium too.
View attachment 2713666
Is that you, Bensonmum?He showed a pic of Hercule Poirot.
And I was thinking of the line in Murder by Death.
That play/movie would definitely have more challenges today.Is that you, Bensonmum?
Not after they clone Alec Guinness!That play/movie would definitely have more challenges today.