Mod Ren'Py The Headmaster - German translation [v0.11.1] [Altos and Herdone]

5.00 star(s) 1 Vote

StyleHG

Member
Mar 12, 2021
467
233
die TL? du meinst die übersetzung is hier aus dem Thread
alles extra einmal neu runtergeladen und von vorne angefangen

ich müsste nur genau wissen welche übersetzung ich testen soll :cool:
 

Speedy1505

Member
Jul 1, 2018
229
184
Ich bin im Greunde fast durch mit der 0.11. Leider ist die Übersetzung nicht wirklich gut. Die Dialoge wirken vollständig maschinell übersetzt und ohne jegliche Nachkontrolle. An einigen Stellen fehlen Leerzeichen und Satzzeichen. Auch giut Es Passagen, die Passen überhaupt nicht zusammen. Dialoge, wo in einem Satz "Du" und "Sie" gemischt ist, gibt es sehr oft.
2 Stellen gibt es, da wurden die Variablen ins deutsche übersetzt und damit gibt es einen Dialog-Crash -- der lässt sich zum Glück mit "Überspringen" beheben.
Python:
Wenn "Hey, Cassandra. Ich wollte mich dafür entschuldigen, dass ich dich vorhin geschlagen habe. Ich war wütend und habe meine Beherrschung verloren."
Exception: Sayer 'Wenn' is not defined.
Python:
raise Exception("Sayer '%s' is not defined." % who.encode("utf-8"))
Abends, nach der Bestrafung von Cassandra - im Wohnheim

In der Summe -- es ist extrem viel zu machen

PS: Der Death-Bug lässt sich nur per Consolen-Befehl umgehen.
 

frankieboy06

Member
Modder
Mar 22, 2018
310
1,087
Ich bin im Greunde fast durch mit der 0.11. Leider ist die Übersetzung nicht wirklich gut. Die Dialoge wirken vollständig maschinell übersetzt und ohne jegliche Nachkontrolle. An einigen Stellen fehlen Leerzeichen und Satzzeichen. Auch giut Es Passagen, die Passen überhaupt nicht zusammen. Dialoge, wo in einem Satz "Du" und "Sie" gemischt ist, gibt es sehr oft.
2 Stellen gibt es, da wurden die Variablen ins deutsche übersetzt und damit gibt es einen Dialog-Crash -- der lässt sich zum Glück mit "Überspringen" beheben.
Python:
Wenn "Hey, Cassandra. Ich wollte mich dafür entschuldigen, dass ich dich vorhin geschlagen habe. Ich war wütend und habe meine Beherrschung verloren."
Exception: Sayer 'Wenn' is not defined.
Python:
raise Exception("Sayer '%s' is not defined." % who.encode("utf-8"))
Abends, nach der Bestrafung von Cassandra - im Wohnheim

In der Summe -- es ist extrem viel zu machen

PS: Der Death-Bug lässt sich nur per Consolen-Befehl umgehen.
Hallo Speedy1505,
falls Du schon mal so ein großes Spiel übersetzt hast, wirst Du wissen, dass einem dabei wegen mangelnder Konzentration irgendwann schon mal Fehler unterlaufen können. Die Texte wurden zwar mit Unterstützung einer Übersetzungssoftware Übersetzt, aber nicht maschinell. Wenn man Hinweise zur Verbesserung hat, sollte man es an konkreten Textstellen tun und nicht pauschal die Arbeit eines Übersetzers runtermachen. (Vor allem nicht, wenn man ein seinem eigenen kurzen Beitrag schon 2 Rechtschreibfehler fabriziert. Dann stell Dir mal vor, was bei tausenden Textzeilen passieren kann.)
Den Fehler: 'Wenn' is not defined. habe ich korrigiert.
 

Speedy1505

Member
Jul 1, 2018
229
184
frankieboy06
Es liegt mir fern, die Arbeit zu schmälern oder gar "schlecht" zu machen. Falls das so rüber gekommen ist, so entschuldige ich mich dafür.
Ja, zum einen bin ich selbst aktiver Entwickler und weiß um die Problematik und zum anderen habe ich auch "größere" Projekte, welche ein hohes Maß an Aufmerksamkeit erfordern. Ich weiß daher sehr genau um die Problematik.

Ich wollte mit meinem Post nur eine Anregung geben, die Dinge noch einmal zu überprüfen und gegebenenfalls zu verbessern. Da hier direkt im Code gearbeitet wurde, und nicht die Übersetzungs-Mechanki benutzt wird, gestaltet sich das vermutlich auch ungleich schwieriger. Beim Spielen sind mir offensichtliche Dinge aufgefallen (z.B. das Notizbuch was ab einem bestimmten Punkt nicht mehr lesbar ist) und weniger offensichtliche Dinge (Zahlen und Satzzeichen gingen "verloren"). Ich weiß sehr genau um die Herausforderungen einer Übersetzung. Oft ist es so, das die englischen Texte kürzer sind als die deutsche Übersetzung. Der Entwickler hat sein Layout aber für Englisch erstellt und dann sind Teile plötzlich nicht mehr lesbar (weil zu lang). Dann eine deutsche Version zu finden, die den Sinn und Inhalt erhällt -- aber gleichzeitig die Länge an das Original anpasst -- ist eine riesige Aufgabe.

Mir sind Passagen von Texten aufgefallen, wo ein Dialog aus mehreren Sätzen besteht. Begonnen wird mit der "DU"-Form und der nächste Satz - im gleichen Dialog redet plötzlich mit "SIE" oder gar "IHR". Ja, wir deutschen sind echt dämlich, was Anredeformen angeht. Ich weiß um die Problematik.

Ich habe mein Post eher als Hinweis zu Verbesserung und zur Fehleranalyse gesehen und mit Sicherheit nicht als Angriff oder gar Schlimmeres.
 
  • Like
Reactions: Drussler

Speedy1505

Member
Jul 1, 2018
229
184
Ein Beispiel für eine "missglückte" Übersetzung:
1635143385304.png
Man erkennt, worum es geht -- aber "runderen"?
Ich kenne das Original nicht - evetnuell trifft es "besseren", "vollwertigerem", "normalerem", "besserem" eher...?
Feinheiten der deutschen Sprache -- grausige Sache -- das verstehe ich absolut.

Mit diesem Screen möchte ich zeigen, das es Potential gibt - aber nicht, das hier irgendjemand "schlecht" gearbeitet hat. Wir alle machen das Freiwillig - und Spaß sollte es definitiv auch machen. Ich lese in den Threads, welche Schwirigkeiten und Probleme sich auftun.
 

Speedy1505

Member
Jul 1, 2018
229
184
hier noch ein anderes Beispiel:
1635160142854.png
Als Schüler - zur Respektsperson -- niemals erst "DU" dann "SIE" -- konstant "Sie"
im Englischen ist es immer ein "you" -- du und sie
 

Speedy1505

Member
Jul 1, 2018
229
184
1635160580547.png
letztes Beispiel:
Auch wenn man den Satz verstehen und den Sinn erfassen kann -- mein Deutschlehrer hätte mich dafür verbal "aufgegknüpft".
Besser sowas in der Richtung: "Das sollte für Sie dann peinlich sein und die Bestrafung effektiver machen?" -- wobei das keine Frage -- sondern eine Feststellung/Aussage ist.
oh man -- Deutsche :p
 
  • Like
Reactions: Drussler

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Für die Umstellung auf eine TL-Version muss man nicht von vorne anfangen. Das Übernehmen der Dialoge von der deutschen Version in eine TL-Version ist relativ einfach. Solange keine Sätze hinzugefügt wurden, kann man die Texte mit Hilfe von Excel oder ähnlichem 1:1 zuordnen (wer Fragen dazu hat, bitte im Anleitungstread stellen). Die Auswahltexte kann man mit der SDK direkt mergen lassen. Die Schwierigkeiten fangen dann bei den Variablentexten an. Und gerade in Sandboxspiele gibt es viele davon. Ich kenne dieses Spiel hier nicht und hab mir den Code auch nicht angeschaut. Keine Ahnung ob der Dev die übersetzbaren Texte kenntlich gemacht hat. Ansonsten muss man alles selber zusammensuchen. Und hoffen, dass es so programmiert wurde, dass auch alles per TL-Datei übersetzbar ist.
 

Drussler

Active Member
Donor
Jan 8, 2018
797
1,028
Wir habe eine TL schon fertig! Es gibt da noch einige Probleme mit den Texten.
 

Antwit

Well-Known Member
Dec 20, 2018
1,030
1,062
Hallo Speedy1505,
falls Du schon mal so ein großes Spiel übersetzt hast, wirst Du wissen, dass einem dabei wegen mangelnder Konzentration irgendwann schon mal Fehler unterlaufen können. Die Texte wurden zwar mit Unterstützung einer Übersetzungssoftware Übersetzt, aber nicht maschinell. Wenn man Hinweise zur Verbesserung hat, sollte man es an konkreten Textstellen tun und nicht pauschal die Arbeit eines Übersetzers runtermachen. (Vor allem nicht, wenn man ein seinem eigenen kurzen Beitrag schon 2 Rechtschreibfehler fabriziert. Dann stell Dir mal vor, was bei tausenden Textzeilen passieren kann.)
Den Fehler: 'Wenn' is not defined. habe ich korrigiert.
Irgendwas stimmt an diesen übersetzten Scripten nicht,

https://attachments.f95zone.to/2021/10/1489090_The_Headmaster_-_0.11.1_German.zip

https://attachments.f95zone.to/2021/10/1488678_The_Headmaster_-011.1_german_24.10.2021.zip

bei mir lässt sich das Spiel alternativ jeweils damit ins "game" entpackt bzw. eingefügt überhaupt nicht starten:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
bei der Version 10.0 hatte ich weniger Schwierigkeiten.
Kann es sein, es wurden für das Spiel unabdinglich wichtige englische Zeilen versehentlich mit übersetzt?
Hab mal meine Daten dazu angehängt.
 
Last edited:

Antwit

Well-Known Member
Dec 20, 2018
1,030
1,062
Der Download wurde aktualisiert. :)
Hast Du vielleicht noch die "alte" bzw. zuerst verlinkte übersetzte 11.1 Version. Damit lies sich das Spiel zumindest scheinbar wenigstens noch starten. Die neue Version verursacht Startfehler.
 

Antwit

Well-Known Member
Dec 20, 2018
1,030
1,062
So ich hab mal ein wenig rumgetüftelt und einige Fehler in "veleven.rpy" berichtigt "If" wurde mehrfach durch "if" beim Übersetzen falsch ausgetauscht.:oops:
(Passiert schon mal, wenn im Suchmodus nach einzelnen Worten, gleich durch identische neue Worte ersetzt werden.):eek:
Das Spiel startet bei mir jetzt!:cool:
Mal schauen wie sich die Übersetzung liest und, falls nötig, für mich ggf. das Eine oder Andere dann umschreiben.
(Hab auch noch die Originaldatei "scripts.rpa" bei mir vorsorglich noch entfernt.)

Die korrigierten Dateien hab ich mal im Anhang hochgeladen.;)
@ Traumwelt : Bitte "veleven.rpy" aus meinem Anhang in den aktuellen Download auf Seite 1 mit einpflegen.:D
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Drussler

Antwit

Well-Known Member
Dec 20, 2018
1,030
1,062
so langsam wird das unübersichtlich mit den verschiednen versionen :cool:
... und vor Jahresende kommt vielleicht auch noch im Hauptchat Version 12.0 heraus.:D

Zumindest ist ein neues Halloween Special mit Debbie als Hauptfigur für die Patreons angekündigt worden, mal sehen ab wann wir das hier auch herunterladen können.

Naja, fürs Erste spiel ich jetzt bis neue Updates herausgegeben werden die deutsche 11.1 Übersetzung vom 24.10.21 durch, und versuche dabei noch enthaltene Ungereimtheiten zu finden bzw., soweit ich es schaffe und kann, bisher unübersetzte Stellen oder die Dialoge usw., soweit nötig, nachzubearbeiten.


In der deutschen Textversion 11.1 vom 24.10. lies sich bei mir durch einen kleineren Fehler in "veleven.rpy" zuerst das Spiel nicht starten. Konnte aber das Script selbst berichtigen und gestern hier posten.
https://attachments.f95zone.to/2021/10/1497555_veleven.rpy

Für Interessierte poste ich meine eben fertig gestellte Endversion von "intro.rpy" als Anhang:
 
Last edited:

Antwit

Well-Known Member
Dec 20, 2018
1,030
1,062
Ich bin im Greunde fast durch mit der 0.11. Leider ist die Übersetzung nicht wirklich gut. Die Dialoge wirken vollständig maschinell übersetzt und ohne jegliche Nachkontrolle. An einigen Stellen fehlen Leerzeichen und Satzzeichen. Auch giut Es Passagen, die Passen überhaupt nicht zusammen. Dialoge, wo in einem Satz "Du" und "Sie" gemischt ist, gibt es sehr oft.
2 Stellen gibt es, da wurden die Variablen ins deutsche übersetzt und damit gibt es einen Dialog-Crash -- der lässt sich zum Glück mit "Überspringen" beheben.
Python:
Wenn "Hey, Cassandra. Ich wollte mich dafür entschuldigen, dass ich dich vorhin geschlagen habe. Ich war wütend und habe meine Beherrschung verloren."
Exception: Sayer 'Wenn' is not defined.
Python:
raise Exception("Sayer '%s' is not defined." % who.encode("utf-8"))
Abends, nach der Bestrafung von Cassandra - im Wohnheim

In der Summe -- es ist extrem viel zu machen

PS: Der Death-Bug lässt sich nur per Consolen-Befehl umgehen.
Ich bin im Greunde fast durch mit der 0.11. Leider ist die Übersetzung nicht wirklich gut. Die Dialoge wirken vollständig maschinell übersetzt und ohne jegliche Nachkontrolle. An einigen Stellen fehlen Leerzeichen und Satzzeichen. Auch giut Es Passagen, die Passen überhaupt nicht zusammen. Dialoge, wo in einem Satz "Du" und "Sie" gemischt ist, gibt es sehr oft.
2 Stellen gibt es, da wurden die Variablen ins deutsche übersetzt und damit gibt es einen Dialog-Crash -- der lässt sich zum Glück mit "Überspringen" beheben.
Python:
Wenn "Hey, Cassandra. Ich wollte mich dafür entschuldigen, dass ich dich vorhin geschlagen habe. Ich war wütend und habe meine Beherrschung verloren."
Exception: Sayer 'Wenn' is not defined.
Python:
raise Exception("Sayer '%s' is not defined." % who.encode("utf-8"))
Abends, nach der Bestrafung von Cassandra - im Wohnheim

In der Summe -- es ist extrem viel zu machen

PS: Der Death-Bug lässt sich nur per Consolen-Befehl umgehen.
Falls Du mit dem Death-Bug das gleiche meintest wie ich, versuche mal "veleven.pry" durch die von mir gepostete berichtigte Datei zu ersetzen.
Bis jetzt läuft es bei mir dadurch fehlerlos auch ohne zusätzliche Consolenbefehle zum Überspringen. Zumindest, soweit man nicht an Tag 1 versucht auf den Aufgabenknopf oben links zu klicken. Aber zur Not könnte man die Hinweise auf diesen Knopf im Intro einfach entsprechend verändern, damit nichts unvorhergesehes passiert. Der gleiche Fehler in der Knopfleiste am 1. Tag scheint aber auch schon in der englischen Originalfassung zu bestehen.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Drussler
5.00 star(s) 1 Vote