I want you to translate this game https://f95zone.to/threads/translat...story-nakos-lusty-journey.45998/#post-3286154Depends on the game but for machine translation you can do it yourself too. You just need "Translator ++" program
It's better than playing without any programs whatsoever (nobody does this) but far worse than using translation aggregator.Stop hating on MTL when it beats playing the game RAW. No one will be bothered translating a niche shovelware games like these unless youre doing commission
Just like the other NPC FUCK games, its mostly a CG viewer than a game. All you do is just talk and fuck and thats it, you can just check the full gallery and you'll still get the same experience. Wish there would be a competent game dev such as dieselmine or kamichichi for example that would pick up these concept and makes an actual "game"
So much effing this.It's better than playing without any programs whatsoever (nobody does this) but far worse than using translation aggregator.
What if I propose you take the third door, and text-hook the shit out of the game, and do the "TL" on-the-fly? I'll admit, that with games such as this which are not plot- and text-centered, admittedly, MTL is not too big a prob... Unless, it fucks up the game in the scripts or whatevs, and you may not even know it; and play a bugged MTL'd game. How about that?If I have the option of MTL or nothing, I'll take MTL every time.
So much-much-much effffiiiiiiiing this!pls
people complain about MTL like this because there's no touch ups, corrections, or any attempt at making it understandable. Simply putting the files thru a translator and not touching it up is pointless. MTL with revisions is completely fine in my book
Okay. First off, I acknowledge your work with this -and apparently you even gave a quick glance through of the product to try and eliminate cut-off text for the textboxes (haven't played the game yet; your words though), for which I say "props" and thank you; already much more than what the typical, numerous zero-effort MTLs seem to be showing-, but I am kinda against this "hey, it's easy, you can do it too; do it for the others; it's like 5 minutes tops! :-D and an MTL is better than nothing, no?!" attitude.Depends on the game but for machine translation you can do it yourself too. You just need "Translator ++" program
Yeah I just say like that to experience it yourself and try to adapt it and learn from experience... Cause everyone will know it when they try it and some might tend to fix it by themselves or some might give up... Because everything needed to be experienced to know what it is really like... Talking doesn't prove everything... so I just say the guy to try it out yourselfSo much effing this.What if I propose you take the third door, and text-hook the shit out of the game, and do the "TL" on-the-fly? I'll admit, that with games such as this which are not plot- and text-centered, admittedly, MTL is not too big a prob... Unless, it fucks up the game in the scripts or whatevs, and you may not even know it; and play a bugged MTL'd game. How about that?So much-much-much effffiiiiiiiing this!Okay. First off, I acknowledge your work with this -and apparently you even gave a quick glance through of the product to try and eliminate cut-off text for the textboxes (haven't played the game yet; your words though), for which I say "props" and thank you; already much more than what the typical, numerous zero-effort MTLs seem to be showing-, but I am kinda against this "hey, it's easy, you can do it too; do it for the others; it's like 5 minutes tops! :-D and an MTL is better than nothing, no?!" attitude.
Only people at least somewhat knowledgable and experienced with the auto-translate software AND also maybe a wee bit with the game engine itself should attempt an MTL. Heck, maybe throw in some basic programming skills so you can do the cleaning it up bit afterwards with more efficiency. Because please, if you MTL, at least revise it to be more "edible".
Also, this is how MTL'd games get bugged af, too (and maybe the player won't even know it!), if nearly no care is given, and the one who does it is overly inexperienced.
Otherwise, it is mho, that everyone should just do themselves the favour and spend 3 hours of their time (ONCE) to learn about text-hooking and do their "TL"s for themselves - which is, trust me, more often than not, much better than a zero-effort MTL.
Again, don't know the state of affairs of this particular one (and thanks for your work), maybe it's completely fine; just throwing in my 2cents and general opinion regarding the matter.
pls
people complain about MTL like this because there's no touch ups, corrections, or any attempt at making it understandable. Simply putting the files thru a translator and not touching it up is pointless. MTL with revisions is completely fine in my book
Then, play it RAW instead of crying because of MTL. And it's not pointless, I could finish more than enough games with that "shitty translation", thing that I can't do if it's in japanese.So much this. Especially with languages structured so differently as English and Japanese. You kind of have to go through and un-fuck the MTL's grammer and, frequently, word choice to really have it properly readable without frustrating the reader.
There are a few ways, depending on the version of RPG Maker the game uses and the encryption of the .png files:is there a way to get the sex scene images only?
Im not sure, i never edit rpgm game, but i know to crack open the files. also, if the language is in japanese lang, the encoding will be different so, nah, im good.It is already done for me.. You can improve it if you want though