None Traduction en Français / French translation

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
291
1,095
Bonjour mes petits renardeaux !

Je pensais donner des nouvelles plus tôt... l'update d'Unleashed était censée s'approcher, mais le dev a tendance à se perdre dans ses prédictions. Et comme il a récemment été hospitalisé après avoir chopé le covid, il a pris du retard. Schéma vaccinal complet, mais ça n'a pas empêché le tour à l’hôpital, pas de bol. Il va bien, il est rentré chez lui, mais il est pas encore bien dru donc difficile de savoir quand l'update arrivera.

Côté Hillside, le dev avait annoncé une MaJ pour le 6 Novembre (je crois) suite aux pressions constantes des joueurs. Je m'attendais donc à poursuivre la trad, mais apparemment, il n'a pas pu tenir les délais. Tout le monde lui met la pression, j'espère que ça ira pour lui. Mais du coup, je n'ai pas eu le plaisir de vous proposer une v10 d'Hillside ces dernières semaines.

Du coup, j'ai un peu trainé et j'ai décidé de traduire autre chose en attendant. Mon choix s'est porté sur Divergence : Beyond the Singularity, qui en est à son 12ème chapitre. Étant fan de SF et de cyberpunk je me suis dit que ça serait sympa. Quand j'ai joué au jeu, je me suis tout de suite dit qu'il y aurait quelque chose de fun à marquer les différences d'expressions et de modes de langage entre les humains et androïdes. Vous remarquerez rapidement les nuances en fonction de la nature du locuteur, de celle de l'interlocuteur et des contextes, etc.

Le jeu n'est pas ultra chargé en lignes de codes si l'on considère qu'il en est à sa 12ème itération, mais ça m'a pris plus de temps que je n'aurais imaginé au départ.... La raison est simple : tous les choix utilisent un système d'images superposées, au lieu des textes habituels de ce genre de jeux. Avec des variations entre le passage de la souris sur le choix et la version repos. Pareil pour l'interface. Donc il m'a fallu faire un peu de photoshop, plutôt que de simplement traduire les éléments. Ça n'en a pas l'air, mais entre les éléments ingame et les menus, ça représente environ 400 fichiers images. Et vu que je suis pas du tout doué là-dedans, j'imagine que ça m'a pris plus de temps qu'à quelqu'un dont c'est le taf habituel.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

N'ayant pas les fichiers sources, j'ai improvisé. Le résultat est très proche de l'original, en dehors de quelques nuances de teintes parfois. Le menu est presque intégralement traduit. Juste quelques écrans d'avertissements que j'ai laissé par flemme. J'y reviendrai plus tard sans doute. Et la section "extras" que j'ai laissée. Elle contient un walkthrough mais c'est sans intérêt. Déjà parce que certaines mécaniques n'existent plus (enlevées par le dev en cours de route) et parce que le WT est volontairement flou pour ne pas spoiler... donc pas hyper utile in fine. En plus, j'ai l'impression qu'il n'est plus mis à jour pour les derniers chapitres. Donc aucun intérêt à traduire un élément vestigial pas ultra pertinent. Pareil, en fonction de ce que le dev prévoit pour cette section à l'avenir, peut-être que je remettrai le nez dedans.

Voilou voilou, j'espère que le jeu vous plaira. C'est assez sympa, ça a des petites vibes de Detroit Become Human et ce genre de "vrais" jeux. Si vous remarquez des couacs, n'hésitez pas à le dire. Étant donnée la quantité d'images à traduire, c'est possible que certaines soient passées à la trappe ou que je me sois emmêlé les pinceaux sur les caractéristiques style brillance, cadre, etc...

Pour la tradu, vous la trouverez ici : Divergence VF
Ou sur la page de mes traductions (récemment faite et dispo en signature)

Amusez-vous bien.
 

gking2392

Active Member
Mar 18, 2020
665
1,595
Bonjour mes petits renardeaux !

Je pensais donner des nouvelles plus tôt... l'update d'Unleashed était censée s'approcher, mais le dev a tendance à se perdre dans ses prédictions. Et comme il a récemment été hospitalisé après avoir chopé le covid, il a pris du retard. Schéma vaccinal complet, mais ça n'a pas empêché le tour à l’hôpital, pas de bol. Il va bien, il est rentré chez lui, mais il est pas encore bien dru donc difficile de savoir quand l'update arrivera.

Côté Hillside, le dev avait annoncé une MaJ pour le 6 Novembre (je crois) suite aux pressions constantes des joueurs. Je m'attendais donc à poursuivre la trad, mais apparemment, il n'a pas pu tenir les délais. Tout le monde lui met la pression, j'espère que ça ira pour lui. Mais du coup, je n'ai pas eu le plaisir de vous proposer une v10 d'Hillside ces dernières semaines.

Du coup, j'ai un peu trainé et j'ai décidé de traduire autre chose en attendant. Mon choix s'est porté sur Divergence : Beyond the Singularity, qui en est à son 12ème chapitre. Étant fan de SF et de cyberpunk je me suis dit que ça serait sympa. Quand j'ai joué au jeu, je me suis tout de suite dit qu'il y aurait quelque chose de fun à marquer les différences d'expressions et de modes de langage entre les humains et androïdes. Vous remarquerez rapidement les nuances en fonction de la nature du locuteur, de celle de l'interlocuteur et des contextes, etc.

Le jeu n'est pas ultra chargé en lignes de codes si l'on considère qu'il en est à sa 12ème itération, mais ça m'a pris plus de temps que je n'aurais imaginé au départ.... La raison est simple : tous les choix utilisent un système d'images superposées, au lieu des textes habituels de ce genre de jeux. Avec des variations entre le passage de la souris sur le choix et la version repos. Pareil pour l'interface. Donc il m'a fallu faire un peu de photoshop, plutôt que de simplement traduire les éléments. Ça n'en a pas l'air, mais entre les éléments ingame et les menus, ça représente environ 400 fichiers images. Et vu que je suis pas du tout doué là-dedans, j'imagine que ça m'a pris plus de temps qu'à quelqu'un dont c'est le taf habituel.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

N'ayant pas les fichiers sources, j'ai improvisé. Le résultat est très proche de l'original, en dehors de quelques nuances de teintes parfois. Le menu est presque intégralement traduit. Juste quelques écrans d'avertissements que j'ai laissé par flemme. J'y reviendrai plus tard sans doute. Et la section "extras" que j'ai laissée. Elle contient un walkthrough mais c'est sans intérêt. Déjà parce que certaines mécaniques n'existent plus (enlevées par le dev en cours de route) et parce que le WT est volontairement flou pour ne pas spoiler... donc pas hyper utile in fine. En plus, j'ai l'impression qu'il n'est plus mis à jour pour les derniers chapitres. Donc aucun intérêt à traduire un élément vestigial pas ultra pertinent. Pareil, en fonction de ce que le dev prévoit pour cette section à l'avenir, peut-être que je remettrai le nez dedans.

Voilou voilou, j'espère que le jeu vous plaira. C'est assez sympa, ça a des petites vibes de Detroit Become Human et ce genre de "vrais" jeux. Si vous remarquez des couacs, n'hésitez pas à le dire. Étant donnée la quantité d'images à traduire, c'est possible que certaines soient passées à la trappe ou que je me sois emmêlé les pinceaux sur les caractéristiques style brillance, cadre, etc...

Pour la tradu, vous la trouverez ici : Divergence VF
Ou sur la page de mes traductions (récemment faite et dispo en signature)

Amusez-vous bien.
Salut à toi chef,

Hillside me manque grave!!! pas de MAJ depuis aout!!!.

merci je vais regarder ça
 

AngeDivin

Member
Jul 17, 2020
446
627
Bonjour mes petits renardeaux !

Je pensais donner des nouvelles plus tôt... l'update d'Unleashed était censée s'approcher, mais le dev a tendance à se perdre dans ses prédictions. Et comme il a récemment été hospitalisé après avoir chopé le covid, il a pris du retard. Schéma vaccinal complet, mais ça n'a pas empêché le tour à l’hôpital, pas de bol. Il va bien, il est rentré chez lui, mais il est pas encore bien dru donc difficile de savoir quand l'update arrivera.

Côté Hillside, le dev avait annoncé une MaJ pour le 6 Novembre (je crois) suite aux pressions constantes des joueurs. Je m'attendais donc à poursuivre la trad, mais apparemment, il n'a pas pu tenir les délais. Tout le monde lui met la pression, j'espère que ça ira pour lui. Mais du coup, je n'ai pas eu le plaisir de vous proposer une v10 d'Hillside ces dernières semaines.

Du coup, j'ai un peu trainé et j'ai décidé de traduire autre chose en attendant. Mon choix s'est porté sur Divergence : Beyond the Singularity, qui en est à son 12ème chapitre. Étant fan de SF et de cyberpunk je me suis dit que ça serait sympa. Quand j'ai joué au jeu, je me suis tout de suite dit qu'il y aurait quelque chose de fun à marquer les différences d'expressions et de modes de langage entre les humains et androïdes. Vous remarquerez rapidement les nuances en fonction de la nature du locuteur, de celle de l'interlocuteur et des contextes, etc.

Le jeu n'est pas ultra chargé en lignes de codes si l'on considère qu'il en est à sa 12ème itération, mais ça m'a pris plus de temps que je n'aurais imaginé au départ.... La raison est simple : tous les choix utilisent un système d'images superposées, au lieu des textes habituels de ce genre de jeux. Avec des variations entre le passage de la souris sur le choix et la version repos. Pareil pour l'interface. Donc il m'a fallu faire un peu de photoshop, plutôt que de simplement traduire les éléments. Ça n'en a pas l'air, mais entre les éléments ingame et les menus, ça représente environ 400 fichiers images. Et vu que je suis pas du tout doué là-dedans, j'imagine que ça m'a pris plus de temps qu'à quelqu'un dont c'est le taf habituel.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

N'ayant pas les fichiers sources, j'ai improvisé. Le résultat est très proche de l'original, en dehors de quelques nuances de teintes parfois. Le menu est presque intégralement traduit. Juste quelques écrans d'avertissements que j'ai laissé par flemme. J'y reviendrai plus tard sans doute. Et la section "extras" que j'ai laissée. Elle contient un walkthrough mais c'est sans intérêt. Déjà parce que certaines mécaniques n'existent plus (enlevées par le dev en cours de route) et parce que le WT est volontairement flou pour ne pas spoiler... donc pas hyper utile in fine. En plus, j'ai l'impression qu'il n'est plus mis à jour pour les derniers chapitres. Donc aucun intérêt à traduire un élément vestigial pas ultra pertinent. Pareil, en fonction de ce que le dev prévoit pour cette section à l'avenir, peut-être que je remettrai le nez dedans.

Voilou voilou, j'espère que le jeu vous plaira. C'est assez sympa, ça a des petites vibes de Detroit Become Human et ce genre de "vrais" jeux. Si vous remarquez des couacs, n'hésitez pas à le dire. Étant donnée la quantité d'images à traduire, c'est possible que certaines soient passées à la trappe ou que je me sois emmêlé les pinceaux sur les caractéristiques style brillance, cadre, etc...

Pour la tradu, vous la trouverez ici : Divergence VF
Ou sur la page de mes traductions (récemment faite et dispo en signature)

Amusez-vous bien.
Merci pour la traduction, j'espère qu'Unleashed ira mieux si un ange veille sur lui il se remettra rapidement. J'allais carrément mettre le patch et quand je vérifie, je remarque que je l'avais qu'au chapitre 10 alors j'ai télécharger le jeu...
 
  • Like
Reactions: ppes68 and WCKD_FOX

AngeDivin

Member
Jul 17, 2020
446
627
Je poste juste mon avis personnel mais vous pouvez traduire de toutes les façons que vous voulez. Les traducteurs français qui sont des guérriers de la traduction, on va dire ça comme ça. Parce que la traduction est un travail long et fastidieux, mais ne vous mettez pas en tete que c'est difficile ou long tout est une question de timing. Bon voilà, je vois que beaucoup d'entre-vous ont traduits des jeux en versions pas finalisé et du coup quand on joue à ces jeux et qu'on l'à terminé on veut connaitre la suite, beaucoup lache l'affaire en chemin et c'est vraiment dommage. Donc on ne peut pas les terminés, c'est pour ça que je traduit que des jeux finalisé maintenant. Mais bon je n'ai pas dit que c'est nul ou que je n'aime pas un jeu traduit non-terminé, vous faites du très bon travail et ça nous permet de savoir un peu de ce que parle l'histoire sans le traduire. Voilà et bon courage à tout les traducteurs, faites vous plaisir à traduire vos jeux préféré et en meme temps vous faites plaisir aux autres.
 
Last edited:

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
291
1,095
Salut à toi chef,

Hillside me manque grave!!! pas de MAJ depuis aout!!!.

merci je vais regarder ça
Oui en effet, la MaJ est très longue à venir. Il faut dire que DB augmente systématiquement le volume de chaque update. Du coup ça ne m'étonne pas qu'il se laisse un peu perdre et qu'il ne sache pas bien quand s'arrêter. Et avec les joueurs (pas forcément patrons en plus) qui le harcèlent, il se sent obligé de donner des dates qu'il n'arrive pas à respecter. Mais c'est un dev sérieux, donc je ne me fais pas de souci, ce n'est qu'une question de temps ! Mais je suis comme toi, j'ai hâte de poursuivre l'histoire à chaque fois !

Merci pour la traduction, j'espère qu'Unleashed ira mieux si un ange veille sur lui il se remettra rapidement. J'allais carrément mettre le patch et quand je vérifie, je remarque que je l'avais qu'au chapitre 10 alors j'ai télécharger le jeu...
Oui, c'est vraiment pas de chance, d'autant qu'il avait déjà du mal à se tenir à un planning carré. En principe, et d'après ce que j'ai pu voir dans ses posts, il ne craint plus rien du point de vue de la santé, mais il y a forcément un temps de récup, de remotivation, etc. On verra ce que ça donne. C'est frustrant, j'aime bien son humour caustique, c'est ce qui m'avait motivé à traduire Unleashed en premier lieu. J'ai envie d'en avoir plus, ahah.
 

Franky28

Active Member
Oct 4, 2020
504
1,088
Bonjour mes petits renardeaux !

Je pensais donner des nouvelles plus tôt... l'update d'Unleashed était censée s'approcher, mais le dev a tendance à se perdre dans ses prédictions. Et comme il a récemment été hospitalisé après avoir chopé le covid, il a pris du retard. Schéma vaccinal complet, mais ça n'a pas empêché le tour à l’hôpital, pas de bol. Il va bien, il est rentré chez lui, mais il est pas encore bien dru donc difficile de savoir quand l'update arrivera.

Côté Hillside, le dev avait annoncé une MaJ pour le 6 Novembre (je crois) suite aux pressions constantes des joueurs. Je m'attendais donc à poursuivre la trad, mais apparemment, il n'a pas pu tenir les délais. Tout le monde lui met la pression, j'espère que ça ira pour lui. Mais du coup, je n'ai pas eu le plaisir de vous proposer une v10 d'Hillside ces dernières semaines.

Du coup, j'ai un peu trainé et j'ai décidé de traduire autre chose en attendant. Mon choix s'est porté sur Divergence : Beyond the Singularity, qui en est à son 12ème chapitre. Étant fan de SF et de cyberpunk je me suis dit que ça serait sympa. Quand j'ai joué au jeu, je me suis tout de suite dit qu'il y aurait quelque chose de fun à marquer les différences d'expressions et de modes de langage entre les humains et androïdes. Vous remarquerez rapidement les nuances en fonction de la nature du locuteur, de celle de l'interlocuteur et des contextes, etc.

Le jeu n'est pas ultra chargé en lignes de codes si l'on considère qu'il en est à sa 12ème itération, mais ça m'a pris plus de temps que je n'aurais imaginé au départ.... La raison est simple : tous les choix utilisent un système d'images superposées, au lieu des textes habituels de ce genre de jeux. Avec des variations entre le passage de la souris sur le choix et la version repos. Pareil pour l'interface. Donc il m'a fallu faire un peu de photoshop, plutôt que de simplement traduire les éléments. Ça n'en a pas l'air, mais entre les éléments ingame et les menus, ça représente environ 400 fichiers images. Et vu que je suis pas du tout doué là-dedans, j'imagine que ça m'a pris plus de temps qu'à quelqu'un dont c'est le taf habituel.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

N'ayant pas les fichiers sources, j'ai improvisé. Le résultat est très proche de l'original, en dehors de quelques nuances de teintes parfois. Le menu est presque intégralement traduit. Juste quelques écrans d'avertissements que j'ai laissé par flemme. J'y reviendrai plus tard sans doute. Et la section "extras" que j'ai laissée. Elle contient un walkthrough mais c'est sans intérêt. Déjà parce que certaines mécaniques n'existent plus (enlevées par le dev en cours de route) et parce que le WT est volontairement flou pour ne pas spoiler... donc pas hyper utile in fine. En plus, j'ai l'impression qu'il n'est plus mis à jour pour les derniers chapitres. Donc aucun intérêt à traduire un élément vestigial pas ultra pertinent. Pareil, en fonction de ce que le dev prévoit pour cette section à l'avenir, peut-être que je remettrai le nez dedans.

Voilou voilou, j'espère que le jeu vous plaira. C'est assez sympa, ça a des petites vibes de Detroit Become Human et ce genre de "vrais" jeux. Si vous remarquez des couacs, n'hésitez pas à le dire. Étant donnée la quantité d'images à traduire, c'est possible que certaines soient passées à la trappe ou que je me sois emmêlé les pinceaux sur les caractéristiques style brillance, cadre, etc...

Pour la tradu, vous la trouverez ici : Divergence VF
Ou sur la page de mes traductions (récemment faite et dispo en signature)

Amusez-vous bien.
Merci pour le taf !!
 

VIII_

New Member
Oct 26, 2021
8
24
J'ai découvert F95zone il y'a peu. Franchement je suis très heureux d'être tombé dessus par hasard.
Il y'a un un grand choix de variété, un peu comme dans un magasin de grande surface, avec plusieurs rayons pour que tout le monde soit satisfait.
Mais le seul bémol que j'ai avec ce genre de chose c'est que la plupart des jeux sont en anglais. Qui dit anglais, dit ne pas avoir un bon niveau avec celui-ci. Je dirais un petit niveau de collégien qui vient d'entrée en 6ème et qui découvre l'anglais. Voilà voilà autant vous dire que faire un jeu sans comprendre l'histoire, ce n'est pas ouf.
J'apprends donc qu'il existe un excel avec tous les jeux traduits en français, un miracle pour moi pour que je puisse faire certains jeux en français!

Je tenais donc à remercier toutes les personnes qui s'impliquent dans la traduction des jeux afin de faire profiter les personnes comme moi! Ayant vu des forums et des vidéos pour savoir comment traduire un jeu via différentes manières. Bah ce n'est pas du gâteau surtout si la traduction est manuelle. Surtout que c'est fait bénévolement, sur du temps libre.

Un grand merci à vous encore pour ce taff! Je serai à l'affut de nouveauté et solliciter les derniers patch français afin d'apporter mon aide (si le jeu me plaît)
 

AngeDivin

Member
Jul 17, 2020
446
627
J'ai découvert F95zone il y'a peu. Franchement je suis très heureux d'être tombé dessus par hasard.
Il y'a un un grand choix de variété, un peu comme dans un magasin de grande surface, avec plusieurs rayons pour que tout le monde soit satisfait.
Mais le seul bémol que j'ai avec ce genre de chose c'est que la plupart des jeux sont en anglais. Qui dit anglais, dit ne pas avoir un bon niveau avec celui-ci. Je dirais un petit niveau de collégien qui vient d'entrée en 6ème et qui découvre l'anglais. Voilà voilà autant vous dire que faire un jeu sans comprendre l'histoire, ce n'est pas ouf.
J'apprends donc qu'il existe un excel avec tous les jeux traduits en français, un miracle pour moi pour que je puisse faire certains jeux en français!

Je tenais donc à remercier toutes les personnes qui s'impliquent dans la traduction des jeux afin de faire profiter les personnes comme moi! Ayant vu des forums et des vidéos pour savoir comment traduire un jeu via différentes manières. Bah ce n'est pas du gâteau surtout si la traduction est manuelle. Surtout que c'est fait bénévolement, sur du temps libre.

Un grand merci à vous encore pour ce taff! Je serai à l'affut de nouveauté et solliciter les derniers patch français afin d'apporter mon aide (si le jeu me plaît)
Bienvenue à toi, ce site est vraiment super et tu peux trouver beaucoup de jeux traduit en français. Et F95zone n'est pas remplie de publicité qui va gacher ta navigation, c'est du propre.
 
  • Like
Reactions: oldschool34500

VIII_

New Member
Oct 26, 2021
8
24
Bienvenue à toi, ce site est vraiment super et tu peux trouver beaucoup de jeux traduit en français. Et F95zone n'est pas remplie de publicité qui va gacher ta navigation, c'est du propre.
Merci à vous!
Franchement je l'utilise depuis un moment, c'est vraiment du lourd ce site.
Il est vrai que ça ne dérange en rien donc c'est plutôt sympa! Et puis ça permet d'aider le site à pouvoir continuer à être développé et à rester en "vit"
 

Blakmoon

Member
Dec 12, 2019
106
236
Salut tout le monde.
J'ai enfin finalisé et diffusé la traduction de Harem Hotel v0.13.2, disponible ici :
[Mod] - [Ren'Py] Harem Hotel & Walkthrought [0.13.2] French Translation fully manual - Traduction française entièrement manuelle - v02 | F95zone

Je n'ai pas pu trop pousser les tests, donc n'hésitez pas à me faire les retours sur le post du lien.

Pour la suite : le dev du jeu, Runey, m'a contacté et il envisage pour les versions futures de prendre plus sérieusement en considération les traduction, dont la mienne.
Première conséquence : je vais bénéficier des versions beta du jeu (c'est déjà le cas avec la prochaine v0.14) afin de pouvoir travailler en amont et fournir la traduction pratiquement en même temps que la diffusion officielle du jeu.
Seconde conséquence, mais à confirmer : il est fort possible que la traduction soit directement incluse dans la version officielle... Mais je le répète, ceci sera à confirmer.

Bon jeu à tous !