LOL. En même temps, ça va très bien avec la psychologie de mon jeu.Alors DavyCroquette tu t'es demandé à toi même si tu pouvais utiliser ta bannière de ton jeu ?
LOL. En même temps, ça va très bien avec la psychologie de mon jeu.Alors DavyCroquette tu t'es demandé à toi même si tu pouvais utiliser ta bannière de ton jeu ?
je le précise, car je comprend tout petit à tout petit que les gens ne comprennent pas instinctivement ce que j'ai dans la tête, mais il fait parti de mes préférés sur F95 !LOL. En même temps, ça va très bien avec la psychologie de mon jeu.
ça tombe bien, Umbrifer a une nouvelle bannière de jeu à te proposer, le mienje le précise, car je comprend tout petit à tout petit que les gens ne comprennent pas instinctivement ce que j'ai dans la tête, mais il fait parti de mes préférés sur F95 !
salut , je débute sur ce site avec pas mal de retard ^^ merci pour ta traduction par contre on le met ou dans le dossier ? car j'essai plusieurs endroits et ça ne fonctionne pas ou alors la scene d'intro est plus longue que ce que je pense ^^Bonjour à tous,
Voici la traduction de Lust Epidemic. C'est une traduction à la main. (la vidéo d'intro n'a pas été traduite)
J'ai souhaité à chaque fois garder l'essence des dialogues. Et notamment la notion de "Vous" et et "tu".
Par contre, je souhaite faire une petite précision. Le jeu a été traduit avec le patch inceste. Car au départ le jeu a été construit comme ça (de ce que j'ai vu dans les lignes de codes). Mais à mon avis, comme il est dispo sur steam, la relation maman-fils ou même belle-maman, ne devait pas être admise par la plateforme.
Alors ils ont remaniés l'histoire pour que ce soit la femme de votre frère. Mais on voit bien quelque fois, que ça ne colle pas avec les dialogues.
Donc pour ceux qui souhaite une version sans la relation mère-fils, je vous suggère de modifier le fichier "names" et de mettre plutôt "belle-maman".
J'ai aussi changer quelques scène de dialogue par exemple, pendant un acte, une scène de dialogue avec seulement "oh oui", je trouvais ça un peu lite.
J'ai aussi corrigé des bugs xD.
J'ai passé une 100 aine d'heure dessus. Il y aura donc forcément des erreurs, des fautes etc. J'ai relu en diagonal, car je vous avoue que pour le moment, ça me sort un peu par les trous de nez ^^.
J'espère que la traduction vous plaira. J'ai d'autres jeux.
Donc selon si vous aimez ou pas, j'uploaderais ceux que j'ai déjà fait.
Bon jeu à tous
Salut c'est bien de dire, mais eux c'est de la trad manuelle donc sa arrive faut juste les prevenir pour qu'il modifie Asterix71300Bonjour,
Test de la traduction Outrun par Asterix, bug surtout des oublies de balise {/b} ext...
Test de la traduction de Waifu Academy par cetelem , bug et traduction des choix nom présent.
Je comprend pas ton message (faut les prevenirs) c'est ceux que fait mon message!!!Salut c'est bien de dire, mais eux c'est de la trad manuelle donc sa arrive faut juste les prevenir pour qu'il modifie Asterix71300
Salut désolé mais comme tu as écris on aurais dis que c'étais mal faitJe comprend pas ton message (faut les prevenirs) c'est ceux que fait mon message!!!
(mais eux c'est de la trad manuelle) une agression gratuite sur le faite que je fait des trads auto (qui fonctionne)? waifu accademy c'est de la trad auto et bien bugguer et je m'en plains même pas juste j'avertis.
Pour ceux qui est des traductions manuelle tu peux parfaitement bien écrire anglais et rien connaitre à renpy c'est pas grave de pas relancer le jeux pour tout revoir ça prend beaucoup de temps et je le comprend mais un petit LINT aurais montrer les erreurs en 5min.
Pour finir les agressions sur les trad auto faut penser à changer le discours tu aime tu aime pas t'es d'accord pas d'accord je m'en foux je tes jamais demander ton avis.
Salut,salut , je débute sur ce site avec pas mal de retard ^^ merci pour ta traduction par contre on le met ou dans le dossier ? car j'essai plusieurs endroits et ça ne fonctionne pas ou alors la scene d'intro est plus longue que ce que je pense ^^
Salut , est ce que je peux l'avoir aussi , stp ?Ricco28 - Hé, après si tu veux, j'ai la trad v.1.0112 si jamais ça t’intéresse mais comme le dit le collègue du haut, la trad n'est pas à jour.
Cordialement.
salut la trad est la 0.6 la dernière version du jeu est la 0.61, donc pas tout traduit faut attendre que Asterix71300 est le temps de faire la trad.Dites, c'est moi ou la fin de la version actuelle de Above the Clouds est partiellement traduit ??
Ah d'accord, merci pour l'info' !salut la trad est la 0.6 la dernière version du jeu est la 0.61, donc pas tout traduit faut attendre que Asterix71300 est le temps de faire la trad.