• To improve security, we will soon start forcing password resets for any account that uses a weak password on the next login. If you have a weak password or a defunct email, please update it now to prevent future disruption.

None Traduction en Français / French translation

Taoceti

Newbie
Feb 3, 2021
86
532
Titolo.png
Conscient du travail des traducteurs et de la nécessité de mettre de l'ordre dans les traductions, j'ai apporté quelques modifications pour accélérer la correction des avertissements signalés par l'application.

Bonjour tout le monde.

Software new:

  • cross-platform (runtime .NET 7.0)

  • only Windows
Licenses new:
  • (06/11/2023)
  • (06/11/2023)
  • (09/10/2023) free
Assistance:
Channels:
:
  • Après avoir chargé la traduction dans le jeu, s'il y avait des avertissements,
    il vous est demandé si vous souhaitez les corriger directement sur le fichier Taoceti-Warning.txt. La possibilité vous est proposée de remplacer les lignes relatives aux corrections du fichier Taoceti-Warning.txt spécifiquement par celles commençant par « Lang ». Par exemple, la traduction perd souvent l'espace réservé et dans ce cas il faut l'insérer, sauvegarder les corrections et, sans fermer le programme, continuer.
 
  • Like
Reactions: hy!

Fx_oO7

Newbie
Jan 6, 2023
91
42
Il n'est pas supprimé y a une limite sur l'accès au profil de ♋︎ PaℓØsℓi☢s ♋︎, ça veux dire que soit, il ne veut plus être dérangé, et par conséquent, il a /!\ potentiellement /!\ stoppé (je rend visible pour un aveugle le mot "potentiellement", car dès que l'on dit quoique ce soit sur PaℓØsℓi☢s ça part vite en vrac) le développement de son programme, soit, qu'il y a eu trop de signalement à son encontre, et que F95 à placer cette limite… Dans un cas comme dans l'autre ça sent pas bon pour l'utilisation de son programme (qui est payant si je me souviens bien)
Ok je comprend mieux. Donc votre avis est de s'abstenir de prendre son logiciel ?
Merci pour cette explication clair et précise.
 
  • Like
Reactions: hy!

hy!

Member
Apr 11, 2022
251
343
Ok je comprend mieux. Donc votre avis est de s'abstenir de prendre son logiciel ?
Merci pour cette explication clair et précise.
Pour le moment oui, c'est plus sûr vue que son programme est payant, il ne faut pas oublier que la plupart de ces programmes sont au mieux du semi-professionnalisme, c'est assez fréquent que des programmes de traduction qui apparaissent finissent assez vite sans suivi et abandonnés quand leurs créateurs n'ont plus l'envie, ou finissent par avoir d'autres choses a faire et surtout 99% de ces programmes sont basés sur Google-trad, et ça se voit, vue que ces programmes font les mêmes erreurs de traductions et ont tous la même auto-censure que Google-trad !
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
251
343
@ shadow_steve3395 et @ hy!
Envoyez-moi ce que vous avez car dernièrement (il y a quelques temps déjà) j'avais avancé un peu dessus alors autant tout remettre à plat avec ce qu'on a tous afin de repartir sur des basses saines.

Cordialement
Pour le moment, j'ai rien j'aller débuter la traduction en fait ! mais je suis là pour aider, si ça peux aider !
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

Fifafu

Newbie
Nov 21, 2021
20
32
Hello hello,
Je m'excuse si ça a déjà été posé j'ai peut-être mal regardé mais existe-il une traduction du jeu "Helping the Hotties?"
 

sebring77

Newbie
Jul 31, 2020
36
32
Ok je comprend mieux. Donc votre avis est de s'abstenir de prendre son logiciel ?
Merci pour cette explication clair et précise.
Bonjour,
Perso j'ai pris son dernier logiciel et je trouve qu'il marche pas trop mal pour faire des traductions rapides...
Il y a toujours des ajustements a faire avec les masculins/féminins mais avec le dictionnaire intégré, ca permet d'enrichir les traductions suivantes.
Tu n'auras jamais la qualité des traductions de cette communauté mais ca peux te permettre de voir si un jeu va te plaire et si ca vaut le coup de le suivre et d'attendre des traductions de meilleure qualité.
Bonne journée
 

Fx_oO7

Newbie
Jan 6, 2023
91
42
Bonjour,
Perso j'ai pris son dernier logiciel et je trouve qu'il marche pas trop mal pour faire des traductions rapides...
Il y a toujours des ajustements a faire avec les masculins/féminins mais avec le dictionnaire intégré, ca permet d'enrichir les traductions suivantes.
Tu n'auras jamais la qualité des traductions de cette communauté mais ca peux te permettre de voir si un jeu va te plaire et si ca vaut le coup de le suivre et d'attendre des traductions de meilleure qualité.
Bonne journée
Merci de ton retour sebring77 ,
Question bête, comment fait on pour avoir le logiciel ?
Quelle est la marche à suivre
 

Deleted member 4812744

Well-Known Member
Apr 8, 2022
1,016
11,990
je vais seulement dire 2 choses
1-mon profil est accessible pour envoyer des messages privés
2-ceux qui les ont achetés doivent donner leur avis sur mes programmes, pas ceux qui n'en parlent que mal sans rien savoir

La meilleure preuve que mes programmes ne sont pas mauvais est celle-ci, et tout le monde est satisfait.

Captura de pantalla 2023-11-07 195051.png

et payez avec paypal

tirez vos propres conclusions
 
  • Like
Reactions: rothko

Gwedelino

Well-Known Member
Game Developer
Sep 4, 2017
1,023
2,071
Bonjour à tous,

Je recherche quelques personnes pour vérifier la traduction française d'un projet de visual novel sur lequel je bosse.

Voici le lien du thread de développement de mon jeu : https://f95zone.to/threads/klk-ryukos-rumble-dev-thread.122714/

Je serais en mesure de fournir une démo de la version française d'ici là fin de la semaine prochaine (19 Novembre au plus tard). Je compte publier une 1ère version de mon jeu le 9 Décembre.

Au vu du timing, malheureusement assez contraint, Il faudrait que je puisse avoir un retour sous une semaine après transmission de la VF soit avant le 27 Novembre.

Je ne demande pas une relecture complète et approfondie, juste un avis global sur la VF ainsi qu'un signalement des erreurs qui sautent aux yeux.

Merci bien.
 
  • Like
Reactions: Envy* and Fx_oO7

Fx_oO7

Newbie
Jan 6, 2023
91
42
Bonjour à tous,

Je recherche quelques personnes pour vérifier la traduction française d'un projet de visual novel sur lequel je bosse.

Voici le lien du thread de développement de mon jeu : https://f95zone.to/threads/klk-ryukos-rumble-dev-thread.122714/

Je serais en mesure de fournir une démo de la version française d'ici là fin de la semaine prochaine (19 Novembre au plus tard). Je compte publier une 1ère version de mon jeu le 9 Décembre.

Au vu du timing, malheureusement assez contraint, Il faudrait que je puisse avoir un retour sous une semaine après transmission de la VF soit avant le 27 Novembre.

Je ne demande pas une relecture complète et approfondie, juste un avis global sur la VF ainsi qu'un signalement des erreurs qui sautent aux yeux.

Merci bien.
Salut,
Je ne suis pas un grand connaisseur, j'ai traduit en manuel 2 jeux et je suis sur un troisième.
Je peux faire une relecture si ma courte expérience te va.

PS : Le style du jeu a l'air très bien, j'aime le style que tu lui donne.
 

Gwedelino

Well-Known Member
Game Developer
Sep 4, 2017
1,023
2,071
Salut,
Je ne suis pas un grand connaisseur, j'ai traduit en manuel 2 jeux et je suis sur un troisième.
Je peux faire une relecture si ma courte expérience te va.

PS : Le style du jeu a l'air très bien, j'aime le style que tu lui donne.
Je n'y vois aucun problème. Je souhaite juste éviter les personnes qui n'ont aucune expérience et aucune activité sur ce site, principalement pour des raisons de confiance et parce que je souhaite éviter que cette démo soit diffusée au tout venant.
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

Fx_oO7

Newbie
Jan 6, 2023
91
42
Je comprend ta position.
Sache que je peux relire et te faire des retours.

Je m'engage à ne pas diffuser ou divulgué des informations sur ta démo, a part à toi ;)
tiens moi au courant de ta décision (y)

@ plus
 

Envy*

Active Member
Apr 10, 2022
940
1,100
Bonjour à tous,

Je recherche quelques personnes pour vérifier la traduction française d'un projet de visual novel sur lequel je bosse.

Voici le lien du thread de développement de mon jeu : https://f95zone.to/threads/klk-ryukos-rumble-dev-thread.122714/

Je serais en mesure de fournir une démo de la version française d'ici là fin de la semaine prochaine (19 Novembre au plus tard). Je compte publier une 1ère version de mon jeu le 9 Décembre.

Au vu du timing, malheureusement assez contraint, Il faudrait que je puisse avoir un retour sous une semaine après transmission de la VF soit avant le 27 Novembre.

Je ne demande pas une relecture complète et approfondie, juste un avis global sur la VF ainsi qu'un signalement des erreurs qui sautent aux yeux.

Merci bien.
Depuis le temps que tu es dessus, j'ai vraiment hâte de la tester !! Je sens du très lourd avec ce jeu ! :love: