Create and Fuck your AI Cum Slut –70% OFF
x

None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote

Envy*

Engaged Member
Apr 10, 2022
2,372
3,357
387
Traduction RPGM (traduction automatique)

Crystal Desires


Mise à jour vers la version 1.09

Crystal_Desires_New_Long_Banner.jpg

Lien ici



Renryuu: Ascension


Mise à jour vers la version 25.09.11

285235_Header.jpg

Lien ici



Sword Art Online: The Trap of Breath Concealed Magic

Mise à jour vers la version 0.9.51

Cover.jpg

Lien ici
 

ppes31

New Member
Feb 29, 2024
6
0
87
bonjour je joue a Renryuu: Ascension qui est un rpg avec la trad mais je me demander si quelqu'un sait comment baisser la taille du texte car des fois le texte traduit deborde du jeu , merci d'avance
 

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
410
1,156
249
bonjour je joue a Renryuu: Ascension qui est un rpg avec la trad mais je me demander si quelqu'un sait comment baisser la taille du texte car des fois le texte traduit deborde du jeu , merci d'avance
Dans les fichiers du jeu, va dans le dossier www, puis dans le dossier js, et ouvre le fichier plugins avec Notepad.

Dans la ligne où tu trouves "name":"YEP_MessageCore"

Voici en détail ce qu'il faut changer :
"Word Wrapping": "false", "Description Wrap": "false", "Word Wrap Space": "false", "Tight Wrap": "false"
Il faut modifier les false en true.

En modifiant ces paramètres, le texte ne sortira plus du cadre.
 

ppes31

New Member
Feb 29, 2024
6
0
87
Dans les fichiers du jeu, va dans le dossier www, puis dans le dossier js, et ouvre le fichier plugins avec Notepad.

Dans la ligne où tu trouves "name":"YEP_MessageCore"

Voici en détail ce qu'il faut changer :
"Word Wrapping": "false", "Description Wrap": "false", "Word Wrap Space": "false", "Tight Wrap": "false"
Il faut modifier les false en true.

En modifiant ces paramètres, le texte ne sortira plus du cadre.
Merci
 

Totiito

Formerly 'tototiti89'
Nov 15, 2020
3
11
22
JEUX RGPM Peasant's Quest [v3.81] [Tinkerer]

Trad DeepL en semi-automatique + interface intégralement traduit en français avec le moteur du jeu
Merci a Rory-Mercury91 d'avoir traduit les images du jeu
Lien du jeux: https://f95zone.to/threads/peasants-quest-v3-81-tinkerer.1717/
Lien de la traduction version 3.81 :

Pour ce qui joue à peasant quest j'ai vu que dans ma trad semi-automatique, des passages que j'ai faits, des fois le mot apparaît 2 fois sur le coup. sa ne m'avait pas sauté aux yeux, donc désolé de la gêne occasionnée



MOD traduit Peasants Quest Gallery & Cheat Mod (Information traduit en automatique avec google)

Par contre, les 2 autres mod pas possible de traduire, car pas de map par contre c'est peut-être déjà traduit, à voir quand vous tomberez sur les contenus des mod et me dire si traduit ou pas, merci.

le jeu passe en trad automatique car quand j'avais fait les maj du jeux j'ai n'est pas jouer
Bonjour,
J'ai observé un bug empêchant de ce déplacer dans les marais pour la quête Caleah. Si vous rencontré ce bug voici le fichier corrigé à remplacer dans "data"
 

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
410
1,156
249
Bonjour,
J'ai observé un bug empêchant de ce déplacer dans les marais pour la quête Caleah. Si vous rencontré ce bug voici le fichier corrigé à remplacer dans "data"
Salut, un bug que j'avais déjà corrigé dans l'ancienne version, j'ai refait la même erreur dans la maj :ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:. Je sais d'où ça vient et je ferai aussi une vérification de tous les fichiers data pour être sûr que ça ne se reproduise pas sur une autre map.
 

Frelon31

Member
Modder
Apr 19, 2023
283
646
203

Simo600sv

Newbie
Oct 1, 2021
29
12
68
Bonjour à tous,
J'espère que la rentrée s'est bien passée pour tout le monde ?
Je viens de temps en temps et je me rends compte que les rpg sont de moins en moins un problème a traduire. Du coup je tente ma chance , quelqu'un aurait la traduction ou pourrait traduire le jeux suivant :
https://f95zone.to/threads/ballad-of-outstanding-bimbo-sorcery-v0-13-1-screwthename.64006/
Merci a tous pour les traductions que vous faites déjà et bonne journée.
 

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
410
1,156
249
Bonjour à tous,
J'espère que la rentrée s'est bien passée pour tout le monde ?
Je viens de temps en temps et je me rends compte que les rpg sont de moins en moins un problème a traduire. Du coup je tente ma chance , quelqu'un aurait la traduction ou pourrait traduire le jeux suivant :
https://f95zone.to/threads/ballad-of-outstanding-bimbo-sorcery-v0-13-1-screwthename.64006/
Merci a tous pour les traductions que vous faites déjà et bonne journée.
Salut, je rectifie juste un truc : les jeux RPGM n'ont jamais été un problème à traduire, sauf qu'il n'y a que 3 traducteurs. Comparé aux jeux Ren'Py, les jeux RPGM sont plus longs à traduire, et surtout, on n’a pas le droit à la moindre erreur pour éviter que le jeu bugue ou empêche la progression du jeu.
 
  • Like
Reactions: kevlar591

Simo600sv

Newbie
Oct 1, 2021
29
12
68
Salut, je rectifie juste un truc : les jeux RPGM n'ont jamais été un problème à traduire, sauf qu'il n'y a que 3 traducteurs. Comparé aux jeux Ren'Py, les jeux RPGM sont plus longs à traduire, et surtout, on n’a pas le droit à la moindre erreur pour éviter que le jeu bugue ou empêche la progression du jeu.
Désolé pour le quiproquo
 
  • Like
Reactions: kevlar591

alucard73

Newbie
Jul 7, 2020
51
56
45
Salut, pas besoin de dire désolé, c'est quelque chose que tu ne pouvais pas savoir. On aimerait que les jeux RPGM soient aussi simples que Ren'Py.
oui c'est le gros problème avec RPGM qui souvent mettent le nom de l'interlocuteur qui une simple erreur fait planter le jeu mais surtout il y a pas le retour à la ligne automatique dans les dialogues comme Ren'Py dans la grande majorité des jeux RPGM qui souvent le dialogue sort du cadre et donc illisible si on ne fait pas le retour à la ligne manuellement avec un certains nombres de caractères.
Je traduit Treasure of Nadia qui j'en suis très loin d'avancer et May's summer vacation
 
Last edited:
  • Like
Reactions: kevlar591

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
410
1,156
249
oui c'est le gros problème avec RPGM qui souvent mettent le nom de l'interlocuteur qui une simple erreur fait planter le jeu mais surtout il y a pas le retour à la ligne automatique dans les dialogues comme Ren'Py dans la grande majorité des jeux RPGM qui souvent le dialogue sort du cadre et donc illisible si on ne fait pas le retour à la ligne manuellement avec un certains nombres de caractères.
Je traduit Treasure of Nadia qui j'en suis très loin d'avancer et May's summer vacation
Pour le retour à la ligne pas obligé de le faire manuellement regarde ce poste
https://f95zone.to/threads/traduction-en-francais-french-translation.26002/post-18094051
 
  • Like
Reactions: alucard73
5.00 star(s) 1 Vote