Tool Translator++

5.00 star(s) 1 Vote

Ikkarin

New Member
Sep 1, 2021
4
0
1
Does anyone know how to obtain version 3.7.15 without having to resort to Patreon? According to the website it's the first version that has the context fields feature.

For some reason whoever made this thought it was a good idea to convert every instance of a sentence in a script to the same translation regardless of context, 100% aware that they can have different translations, specially across different characters, with no way to disable it, no clear demonstration that it's doing it besides the doc in the website and purposely walling the feature that allows you to translate each instance properly behind Patreon. I don't think any serious translator would even wish to batch translate sentences like that by default considering most games are in Japanese, a heavily context-reliant language, even more so when the Common References feature exists, and I don't wanna pay for a manufactured feature made to solve a problem that the tool itself created in the first place.

Any help is appreciated.

Edit:
I have found later versions in another thread. Thanks for the assistance.
 
Last edited:

h4po88

Newbie
Sep 1, 2019
65
22
159
Does anyone know how to obtain version 3.7.15 without having to resort to Patreon? According to the website it's the first version that has the context fields feature.

For some reason whoever made this thought it was a good idea to convert every instance of a sentence in a script to the same translation regardless of context, 100% aware that they can have different translations, specially across different characters, with no way to disable it, no clear demonstration that it's doing it besides the doc in the website and purposely walling the feature that allows you to translate each instance properly behind Patreon. I don't think any serious translator would even wish to batch translate sentences like that by default considering most games are in Japanese, a heavily context-reliant language, even more so when the Common References feature exists, and I don't wanna pay for a manufactured feature made to solve a problem that the tool itself created in the first place.

Any help is appreciated.

Edit: I have found later versions in another thread. Thanks for the assistance.
can you share the 3.7.15 version please?
 

Emerald_Gladiator

Well-Known Member
Jun 9, 2017
1,088
2,302
466
Does anyone know how to turn off the auto-suggestion feature?
I've been translating with T++ for years and I swear, that thing has wasted more time and caused more headaches for me than anything else (other than T++ not actually working).
Despite all the updates to this tool, I don't think an option to turn off auto-suggest has ever been mentioned or considered.
 
  • Like
Reactions: AVM666

D-us

Newbie
Nov 12, 2019
16
4
74
Guys, I need help.
I translated this game ( https://f95zone.to/threads/amor-magical-academy-v2-0a-mijiishi.1868/ from English to Spanish, but when exporting the project the destination folder appears empty. Looking a little more, I found the .rvdata2 files in text format (.txt), these did contain the translated text, only that next to each line it was marked with a "> CONTEXT: Actors / 3 / description / <UNTRANSLATED" ( see the picture).
Could someone help me to generate the translation?

Captura de pantalla (175).png
 

qwertdewq

Newbie
Aug 2, 2018
40
12
186
Hi. I tried to use T++ to translate wolf rpg game but got stuck a bit. It seems like if a cell have more than 4 strings T++ divides it into 2 or more and in some places it breaks the game. I tried to google but couldn't find any info.
Is there a way to "glue" cells together or make them longer or something like that?
 

NamesAreForTheWeak

Active Member
Aug 22, 2018
520
491
217
Has anyone here managed to get this thing working under Wine? I've installed all the C++ runtimes but it's stuck on the start screen with a perpetual "working..." message.
 

Akrex

New Member
Nov 16, 2018
9
15
62
I've machine translate this game "A Nursery Tale Story" but as soon as i start the game in the first 2 min i get this error, and no animation is working, help please
error.PNG
 
  • Like
Reactions: Lazro

Emerald_Gladiator

Well-Known Member
Jun 9, 2017
1,088
2,302
466
This is why you don't hit the "batch translation" button without knowing what you're doing (and I'm really not a fan of MTLs or those who "translate" them quite honestly for this reason).

I'm suspecting you didn't uncheck the Animations file from T++ when you tried to use the batch translation function. Remove the translated material from that map and reprocess/reapply the translation. On that note, I'd strongly suggest checking what you're translating as well, since even with MTLs, you'd be breaking something potentially in the Common Events scripts or plugins (for RPM games) if you're a newbie and expecting an MTL to be done quickly. If not the Animations file, you could've easily broken something else (e.g. search for a "/ ]" or related characters and see if it should be "/]" instead).
 

WaffelGun

Member
Jun 8, 2018
262
150
246
1633250269080.png
I get this error...when trying to apply translations. It's my first time with this program and I've gotten the most recent one shared on this thread.

Idk what the problem is and the end result is none of the translations are applied.
 

NamesAreForTheWeak

Active Member
Aug 22, 2018
520
491
217
View attachment 1434520
I get this error...when trying to apply translations. It's my first time with this program and I've gotten the most recent one shared on this thread.

Idk what the problem is and the end result is none of the translations are applied.
Did you install the right plugin? That tripped me up for the longest time - to apply the actual patch, Translator++ relies on a plugin around half the time.
 

WaffelGun

Member
Jun 8, 2018
262
150
246
Did you install the right plugin? That tripped me up for the longest time - to apply the actual patch, Translator++ relies on a plugin around half the time.
I already have the all the possible plugins. I ended up deleting this version and found another thread with a more up to date one and it works there.
 

Akrex

New Member
Nov 16, 2018
9
15
62
This is why you don't hit the "batch translation" button without knowing what you're doing (and I'm really not a fan of MTLs or those who "translate" them quite honestly for this reason).

I'm suspecting you didn't uncheck the Animations file from T++ when you tried to use the batch translation function. Remove the translated material from that map and reprocess/reapply the translation. On that note, I'd strongly suggest checking what you're translating as well, since even with MTLs, you'd be breaking something potentially in the Common Events scripts or plugins (for RPM games) if you're a newbie and expecting an MTL to be done quickly. If not the Animations file, you could've easily broken something else (e.g. search for a "/ ]" or related characters and see if it should be "/]" instead).
Thanks for the reply, I am not translating so other people can play, i purely do it for myself so i can understand how to continue the game as I know 0 of Japanese.
So do you have any tips and tricks about how to fast translate a game (even bad translation) without breaking it ?
 

giqui

Conversation Conqueror
Compressor
Nov 9, 2019
6,976
47,790
883
tags.jpg

I try to add, but this error appears

tags2.jpg

I will be very grateful for any help.:)
 

Emerald_Gladiator

Well-Known Member
Jun 9, 2017
1,088
2,302
466
Thanks for the reply, I am not translating so other people can play, i purely do it for myself so i can understand how to continue the game as I know 0 of Japanese.
So do you have any tips and tricks about how to fast translate a game (even bad translation) without breaking it ?
Mayaktheunholy over at ULMF already made a partial of the game you're trying to translate which you might wanna use as a base for your translation (since it'll prevent some bugs you're causing).

As far as trying to make an MTL (which again, I wouldn't suggest), I'd try to go through each map and see what content is actually in there before translating. At the very least, you should avoid batch translation unless you know what you're doing; uncheck things like the animations file, common events, etc before hitting that button.

What you want to do is, believe me, incredibly common because again, people are lazy and want quick, immediate results. However, because you not only don't know Japanese but also don't know how to use this tool properly, it's a recipe for disaster. The analogy that comes to mind is wanting to go to the moon by yourself but not being an engineer and not wanting to spend time and resources to learn how to build a rocket. Again, please consider a modicum of patience and hard work in what you're doing; otherwise it will cause problems.
 

wwwander

New Member
Aug 22, 2021
10
7
70
Thanks for the reply, I am not translating so other people can play, i purely do it for myself so i can understand how to continue the game as I know 0 of Japanese.
So do you have any tips and tricks about how to fast translate a game (even bad translation) without breaking it ?
I also know 0 japanese and have had moderate success in mtl-ing RPGmaker games for personal use with translator++. If you want something mostly functional as quick as possible (HIGHLY dependent on the length of the game):

-Uncheck Animations, CommonEvents, MapInfos, Scripts, System, and Tilesets before batch translating. These files tend to contain lots of text that will break the game if translated. If you want to be extra sure, also uncheck States and Skills to reduce the chance of errors in battle without messing up dialogue.

-This is a good time to wrap text so that the in-game text stays within the dialogue boxes. Check all the translated files and then right-click -> 'With all' -> 'Wrap texts'. 'Source column' should almost always be 'Initial', 'Target Column' is where the program will put the wrapped text.

-At this point, I would save and name the project ('gamename_v01') and then immediately click 'Save As' again ('gamename_v02'). Use v02 as your starting point and keep v01 so that you can quickly replace any translated text you accidentally delete. Ctrl-z works and is super useful, but sometimes you don't realize the mistake until reviewing.

-Look through every file you MTL'd line-by-line to check for potential issues. Yes, every file. Delete any translated text that looks like it's part of the scripting language; these are usually pretty obvious once you get a sense for what you're looking for. Here are some examples of text to look for taken from a tiny project I did yesterday: "MP_SET_MOVIE p2_a Normal_1", "showHpGauge B", " <enemy:104>", anything in [] <>.

-I've found that the best rule is to delete anything I think is even a bit suspicious. It's much easier to start with a limited translation that you know is stable and expand it later than search through thousands of lines of text to solve one issue only to immediately run into another.


If you follow the above, things like the pause/option menus, locations, skill/status names will probably be in japanese, but the majority of the dialogue for objects/characters should be MTL'd. Good luck.


The analogy that comes to mind is wanting to go to the moon by yourself but not being an engineer and not wanting to spend time and resources to learn how to build a rocket. Again, please consider a modicum of patience and hard work in what you're doing; otherwise it will cause problems.
This is a poor analogy. Akrex's goal is to put together a stable and mostly accurate translation for personal use that gives enough information to get them from step 1 to step 2 in a game. MTL is only a step or two above gibberish, but if you're trying to figure out basic information like "what is the next boss weak to" or "where is the item for this quest located", it is an effective, fast, and low/no cost tool.
 

Emerald_Gladiator

Well-Known Member
Jun 9, 2017
1,088
2,302
466
Well, it's completely up to user effort and understanding of the tool, which is the purpose of the analogy. If someone wants to "fast translate" (as literally stated), it tells me they, like many others, are looking for a quick fix and I'm warning against that.

If you don't know what you're doing and don't want to try to understand something that's rather complex (especially since there are experienced fan translators like myself who run into debug/troubleshooting issues all the time with this tool ... and the dev himself can't solve many of these problems), then you're likely to break something and cause even more troubles. I don't think I need to give an example here, since you can just look to the comment section of many of this forum's threads on an MTL game to see that the "translator" has broken something by simply thinking the "batch translation" button is some sort of deus ex machina.

Also, to your point, if you're trying to figure out basic game information, I'd argue that the actual game editor (e.g. RPM VXA/MV/Wolf RPGE) is a more effective way to find that, since T++ is notorious for leaving maps/code out, and, depending on the information desired, might not show it at all.

Akrex , to be fair, the above poster has excellent, useful tips and I'd strongly recommend following them. That being said, I stand by what I said. In fact, part of the reason why I didn't list those tips myself is because you didn't seem like you'd follow them in the first place. I hope you can prove me wrong.
 
  • Like
Reactions: Akrex
5.00 star(s) 1 Vote