Eu temei algumas vezes mas ele nunca chegou a gerar o apk para androide só ficava processando indefinidamente.
Nem para dar uma mensagem de erro e a solução para loop infinito resolveu.
Quais os requisitos do seu pc? Posso fazer um tutorial, é bem simples fazer o port. A única coisa chata é ficar esperando, tem jogos que demora até 20 ou 30 minuto, dependendo do pc também.
Para quem não quer fazer um porte para android, existe uma solução bem simples, basta instalar o JoiPlay junto do plugin para jogos Ren'Py, funciona com jogos RPGM também, em seu smartphone android, e transferir os arquivos para a memória interna dele. 99% dos jogos funcionaram no JoiPlay, é extremamente raro algum jogo que não funcione.
Para acelerar o processo de transferência dos arquivos para seu smarphone, recomendo que use um compactador de arquivos, 7Zip ou Winrar, por exemplo. Para descompactar os arquivos no seu android, recomendo este
You must be registered to see the links
, ele é bem completo, e já vem com um descompactador e é super fácil de utilizar.
Se sua internet tiver um upload descente, você também pode utilizar um programa de transferência de arquivos via Wi-fi,
You must be registered to see the links
, você acha o APK Pro desse daí com muita facilidade na internet.
o jaxafox2 esta certo, é oque método usado por você é diferente do que ele acha que vc esta usando o renpy sdk para gerar os arquivos para tradução e o método mais recomendados.
Esse e o mais ressente sdk que suporta esse jogo .o renpy sdk 7.4. 10 vai dar erro se tentar abrir.
You must be registered to see the links
o renpy sdk 7.4. 10 vai dar erro se tentar abrir ou gerar traduçao.
Eu acho que você esta editando os scripts diretamente e que não gerou a pasta game/tl/Portugues.
Não o critico pelo modo que vc esta fazendo.
Esse jogo usa fonte ASCI que suporta somente língua inglesa não é compatível com acentos, deve ser UTF-8, tem duas opções editar a fonte atual ou substituir por outra. OBS: eu sei que tem como editar mas não sei como.
Coloque uma fonte qualquer só para você ver que o problema é a fonte depois procure uma fonte de seu gosto, os três arquivos no dentro do "fonte modificada.zip" os três arquivos são o mesmo os mesmo.
O arquivo "renpy.zip" contem o arquivo modificado caso você esteja traduzindo nos arquivos originais deve resolver seu problema.
O arquivo "Princess_Trainer_2.03-win.zip" tem todos os arquivos modificados por min e gerado pelo Renpy SDK a pasta game/tl/Portugues, deve colocar numa copia limpa para não estragar seu trabalho. OBS incluido "renpy.zip".
Respondendo sua pergunta você deve traduzir as strings "texto" diretamente.
Caralho velho, MUITO OBRIGADO! Vlw pela ajuda, o foda que eu não sabia que existia essa forma de fazer as traduções e achava que tinha que ir diretamente nos arquivos de texto SHUASHUASHUAHS. Eu até tinha visto algo parecido, que traduzia tudo no automático, só que tinha erros de mais e eu ia passar muito mais tempo corrigindo e adaptando do que traduzindo manualmente (na verdade não é pra tanto, exagerei agora kkkk).
E sobre a fonte do jogo, pode ficar tranquilo, porque eu usei um programa pra editar fontes (Fontforge) e de lá eu criei as letras que faltavam do alfabeto português, aqui na imagem cê pode ver como que fica (dá um trabalho do caralho de fazer essa edição da fonte), e eu decidi manter essa fonte porque eu queria ser o mais fiel possível na hora de trabalhar com esse jogo, e não achei outra fonte que ficasse legal.
Sim, imaginei que ele estava usando a pasta tl, mas vejo que ele está traduzindo diretamente dos scripts/codes e isso pode acontecer erros se você não traduzir corretamente e apagar acidentalmente alguma linha de código, há uma grande chance de bagunçar o jogo traduzindo dessa forma. O melhor é ele baixar o SDK e gerar uma tradução, tirando o risco de bagunçar todo o jogo.
Por sorte eu nunca tive problemas em traduzir assim, mas confesso que sempre dava um cagaço de fazer alguma merda. Mas vou deixar essa parte do SKD e do common pra dps, fui tentar trocar a versão e fiz alguma merda que perdi umas 3 horas de revisão... Nhe, fazer oq, mas agradeço pela ajuda naquela dúvida que eu tive e provavelmente eu ainda vou querer saber de mais umas coisas. Mas não agora, tenho que terminar essa revisão aqui e dps eu vejo essa parte que envolve o próprio renpy.
Edit: E mano, por incrivel que pareça eu não to traduzindo usando a pasta tl, eu fiz uma putaria da porra pra transformar o arquivo base do game que era um .ryp em uma pasta, que usei o cmd e o cacete a4 só para ter acesso aos textos (tô me sentido um neandertal, tô fazendo tudo de uma maneira bizarra e manual pra caralho SHUAHSUAHSU) .
Por sorte eu nunca tive problemas em traduzir assim, mas confesso que sempre dava um cagaço de fazer alguma merda. Mas vou deixar essa parte do SKD e do common pra dps, fui tentar trocar a versão e fiz alguma merda que perdi umas 3 horas de revisão... Nhe, fazer oq, mas agradeço pela ajuda naquela dúvida que eu tive e provavelmente eu ainda vou querer saber de mais umas coisas. Mas não agora, tenho que terminar essa revisão aqui e dps eu vejo essa parte que envolve o próprio renpy.
Tipo, não é muito problema traduzir dessa forma já que o jogo foi finalizado e não terá versões futuras. Nós usamos mais essa pasta tl para jogos que ainda estão em desenvolvimento, quando o jogo lança uma nova versão não precisamos traduzir tudo novamente, a tradução antiga é salva nesta pasta tl, assim, continuando a traduzir novas versões sem ter que refazer do 0
Tem alguma linha de comando ou arquivo que TESTE todos os scripts do jogo - a procura de erros - pra gente não ter que testar de um por um antes do jogo ABRIR, INICIAR?
[B]PandaMXT[/B] o agradeço por ter mandado a versão atualizada de Extractor palOsliOs, CG7 e bem melhor do que a anterior. não comentei antes porque esqueci.
Tem alguma linha de comando ou arquivo que TESTE todos os scripts do jogo - a procura de erros - pra gente não ter que testar de um por um antes do jogo ABRIR, INICIAR?
Eliminar dados persistentes: e o que eu deveria usar e que nunca lembro.
Ontem estava pensando que praticamente dois arquivos mudam muito pouco eles são common.rpy e screens.rpy
eles dão um monte de dor de cabeça na ora de traduzir, sem dizer que os erros deles são mais difícil de traduzir os erros de save e os erro de datas e outros.
Tive a ideia de criar um projeto e fazer uma tradução bem feita dos dois arquivos, e testei em diferentes jogos e tive menos erros do que traduzir toda vez e economiza um bom tempo, não sei se vai funcionar em versão mais velha do que renpy 7 Não vou dizer que não tive erro porque eu tive mas foi erro mas simples de variáveis duplicadas era só apagar as duplicadas e tudo estava corrigido.
[B]PandaMXT[/B] o agradeço por ter mandado a versão atualizada de Extractor palOsliOs, CG7 e bem melhor do que a anterior. não comentei antes porque esqueci.
isso é bom já que as traduções são feita para quem não fala a língua nativa do jogo.
Mais ou menos o Renpy sdk tem uma opção para isso mas só pega erros que travam o jogo. ex {color = fdd80 } ou {/ i}
Eliminar dados persistentes: e o que eu deveria usar e que nunca lembro.
Ontem estava pensando que praticamente dois arquivos mudam muito pouco eles são common.rpy e screens.rpy
eles dão um monte de dor de cabeça na ora de traduzir, sem dizer que os erros deles são mais difícil de traduzir os erros de save e os erro de datas e outros.
Tive a ideia de criar um projeto e fazer uma tradução bem feita dos dois arquivos, e testei em diferentes jogos e tive menos erros do que traduzir toda vez e economiza um bom tempo, não sei se vai funcionar em versão mais velha do que renpy 7 Não vou dizer que não tive erro porque eu tive mas foi erro mas simples de variáveis duplicadas era só apagar as duplicadas e tudo estava corrigido.
Não estou conseguindo usar o extrator palOsliOs, seleciono o idioma para o português, clico no número 1 "Limpar extração (old, new), arrasto o arquivo de traduções e a seguir o programa pergunta "Dividir texto ou qualquer outra tecla pula" , Clico pular e gero um arquivo traduções.txtE, quando traduzo este arquivo e clico para continuar, a tradução simplesmente não acontece, continua com as mesmas linhas em branco no final!
Algo muito estranho acontece. Eu não sei se isso é um defeito do “Extractor palOsliOs CG7”, essa tal versão CG7, ou é um erro do TranslateRenPy 0.08 na hora em que ele INJETA a tradução. Isso já aconteceu com dois jogos, o Power Vacuum que eu até deixei um pouco de lado, e agora neste jogo On Distant Shores / versão0.4. O jogo fica ignorando a tradução contida na pasta tl. No caso deste jogo, ele puxa duas frases no inicio do jogo, que é na hora de perguntar seu primeiro e último nome. Essas frases estão no arquivo script.rpy dentro do arquivo compactado scripts.rpa. Eu traduzi as duas frases do arquivo script.rpy, e o joguei na raiz da pasta game, mas aí o jogo endoidou, pois ao invés de ir pra português, foi pra inglês. Quem puder me ajudar....
Bem, fiz a tradução do On Distant Shores / versão0.4. Eu até traduzi algumas imagens, como: Opções de Menu, Tela Inicial, Final e etc.
- Não fiz revisão e nem joguei até o fim, caso apareça algum erro, me avise.
Página do JOGO pra você escolher os servidores pra baixar, AQUI
Descompacte os arquivos e pastas que estão no anexo, copie, e cole na pasta game, sobrescrevendo os já existentes.
Acabei de testar aqui Parabém traduziu até as imagens.
O erro que você encontrou foi da renpy sdk que não encontrou a linha dentro do comando do Peyton.
As imagens você deve colocar dentro da pasta game/tl/portuguese vou mandar o arquivo reorganizas para você ver.
game/script.rpy
linas 53 a 65
Code:
"Why not go ahead and pick a name for yourself."
$ MeFirst = renpy.input("What about a FIRST name?") #--> linha 54 não traduzido
$ MeFirst = MeFirst.strip()
if MeFirst == "":
$ MeFirst="Henry"
$ MeLast = renpy.input("Okay, how about a LAST name?") # --> linha 59 não a traduzir
$ MeLast = MeLast.strip()
if MeLast == "":
$ MeLast="Higgins"
hide mc_namepage with fade
"Excellent [MeFirst] [MeLast], let's begin."
game/tl/portuguese/script.rpy linhas 7529 a 7539
Code:
## linha que estou criando --> 7529
# game/script.rpy:54
old "What about a FIRST name?"
new "Que tal seu PRIMEIRO nome?"
# game/script.rpy:59
old "Okay, how about a LAST name?"
new "Ok, agora seu ÚLTIMO nome?"
#-->7539
Editado
Só por curiosidade atualizei o tl/portuquese
Falha é do renpay
Estou usando = renpay 7.4.10. 2179
A tradução a mais que apareceu
Code:
# game/script.rpy:1998
old "You know what? I feel like getting some ice cream."
new "Você sabe o que? Estou com vontade de tomar um sorvete."