Nope. Mega link didn't even work when I tried it yesterday. This thread is a mess.The Mega link is extract and play ready ?
you are not running locale by the looks of it.Is there any way to change the fonts outside of the game?
The game consistently crashes when the first dialogue appears or when going into the message options menu. Since I can't go into the message options menu (because it also has a font I don't have? idk), I can't fix the font error from there.
That fixed it. Thank you very much!Those setting are fine but they dont change system locale (unicode settings), you have to do that elsewhere.
For windows 10, go to control panel, select region, there will be a popup then select administration tab and hit the change system locale button and select Japanese.
View attachment 2162709
Good question. As I pointed out in a previous post, there are apparently actual translators who use machine translation as part of their workflow, possibly to the point they edit down raw machine translation (admittedly with significantly more expertise than someone like myself or Redbeard). There's also something to be said about how even "proper translations" in a fan translation context can be low quality, which from my personal anecdotes has a lot to do with unfamiliarity with the target language (for example, someone tries to translate Japanese to English but they only have a modest level of proficiency with English).At which point edited MTL turns into proper translation then?
Like myself, Redbeard mostly did this alone. This means that QC was mostly done at the behest of people reporting issues on the server since self-proofreading can only do so much. Furthermore, when it comes to the particular issue you mentioned, working to make the text fit the line length limitations is a bit of a learning experience (I also don't know the nature of the programs he used to help edit the files). If you can, please report those issues to Redbeard - he'll fix them.Bigger problem is the fact that some lines are broken (ending is cut of) i have seen about 4 or 5 of those so far. not that it bothers me - but QC might be in order. unless it's mechanical limitations.
Good question. As I pointed out in a previous post, there are apparently actual translators who use machine translation as part of their workflow, possibly to the point they edit down raw machine translation (admittedly with significantly more expertise than someone like myself or Redbeard). There's also something to be said about how even "proper translations" in a fan translation context can be low quality, which from my personal anecdotes has a lot to do with unfamiliarity with the target language (for example, someone tries to translate Japanese to English but they only have a modest level of proficiency with English).
Like myself, Redbeard mostly did this alone. This means that QC was mostly done at the behest of people reporting issues on the server since self-proofreading can only do so much. Furthermore, when it comes to the particular issue you mentioned, working to make the text fit the line length limitations is a bit of a learning experience (I also don't know the nature of the programs he used to help edit the files). If you can, please report those issues to Redbeard - he'll fix them.
But broken line can be like this which are clearly shorter. also i meet more of them as i go. up to about 20-30 by the chapter 3Like myself, Redbeard mostly did this alone. This means that QC was mostly done at the behest of people reporting issues on the server since self-proofreading can only do so much.
Like myself, Redbeard mostly did this alone. This means that QC was mostly done at the behest of people reporting issues on
Level up to character skills. free extra cards. sometimes improvements on cards stats. things like thatWhat does leveling up your characters actually do? I didn't see any stat or function changes but maybe I just missed them.
installation guide in OP is up to date i think. those partial links are dead though. grab a full torrent that in OP separately. Do not pay attention to any english patches that are in that torrent aside from interface patch . you want fresh install (as in install guide). then apply patch provided in OP. then use interface patch from torrent.Is the installation guide up to date with the new translation? Meaning I have to download the main game, then the extra "Main Game & Append 1 RAW", "Append 2-3 & v2.0 RAW" and finally the translation patch in the OP?
the prepatched download is no good?installation guide in OP is up to date i think. those partial links are dead though. grab a full torrent that in OP separately. Do not pay attention to any english patches that are in that torrent aside from interface patch . you want fresh install (as in install guide). then apply patch provided in OP. then use interface patch from torrent.
it have messed up installation order, messed up ful screen resolution and no interface patch applied.the prepatched download is no good?
If you liked Kamidori gameplay (SRPG + Crafting), then there are 2 other Eushully game with the same one, fully translated in english :Damn, what would I give for a new Kamidori-like game. That game was the shit. I ignored all the porn and played it for the gameplay.