- Dec 19, 2020
- 440
- 1,547
I wouldn't say it's really double the work, especially if you're using translation a software/website so you're only really copying the lines into it and pasting the new result into a dedicated translation file for renpy. It's not like you have to rescript a separate script day file, or even come close to rewriting it into a new language when you use these tools.Yeah I figured that and I told him as well a merger was not really needed but
As well with all the translations .... why have more then english and well German since BlueCat is Austrian.
Every translation versions is double the work for a dev.... why wasting so much time and resources.
as the old saying goes.... you can lead the horse to the water but you can not teach it to drink.
We debated this a while ago here, and it seemed BlueCat agreed in the end that using an automated translation tool was far easier and significantly faster (Also saves money paying someone as much).
I used DeepL for the translations I needed to do for my merge since it was missing a bunch of translations as I re-added the broken features. I would say in my experience using this since I don't know German and therefore don't know the "exact" original but 95%+ of what it translated into English seemed pretty on point, and a large portion of that remaining 5% I only changed because I wanted to keep it consistent with the other translations even though I thought they were worse 99% of the time after seeing the DeepL version.
These "better" translations in my opinion had a problem though, it would make the text not line up to the game's UI in things like the Calendar so that was also another reason for keeping it consistent with previous translations already done since it did fit into the UI properly. (Please change the UI.)