Mar 15, 2021
311
1,386
Bluecats said that most the work is done for the next two updates over a year ago. So if it is the translation causing the issue for the next days, he should be able to easily release those updates in German right away. And release the English versions when the translation is finished (Which should take a few days)

But that would only be the case if bluecat was telling the truth

The plan b was supposed to have started after December 2021. That's when the deadline that turned out to not be a real deadline (It was a 3 week holiday break) was missed. So that's 2 months of not being able to release an update that by his own words should be finished

And he said that over a year ago: January 2021

So unless the next 4 updates are ready to be released, what's bluecat done for the past 12 months as well? Or let me guess, the dialogue for the second update took a year to complete

My guess of what he's done is nothing

How people are happy to be robbed of their money baffles me
 

Falkfisch

Member
Aug 10, 2018
150
169
Also ich spiele das Spiel lieber in englisch, denn die deutsche Übersetzung ist, gelinde gesagt, grauenvoll...
Ich verstehe die Problematik dahinter nicht, denn dass was für die ersten drei Wochen als deutsche Übersetzung abgeliefert wurde, kam doch eindeutig aus dem Google-Translator...
Wortwitz, sprachliche Adaption, Grammatik, alles nicht vorhanden...
Theoretisch bräuchte man nur einen deutschen Muttersprachler, der den Sinn der englischen Texte per Google grob übersetzt und dann korrekt überträgt...

Well I prefer to play the game in English, the German translation is awful to say the least...
I don't understand the problem behind it, because what was delivered as a German translation in the first three weeks clearly came from Google translator...
Word joke, linguistic adjustment, grammar, everything is missing...
Theoretically, you only need a German native speaker who roughly translates the meaning of the english texts via Google and then transfers them correctly...
 
Last edited:

Dukez

Member
Dec 19, 2020
446
1,573
At the moment, we are working on the subtleties of a number of features, such as the impeccable functionality of the character information page and its translations in all the languages we offer for the game. (See this line? Good. Read the next line from Skummy from the same day)

As of right now its just translation work for all the added features, mostly the character cards,

From Skummy:

Being clear here, all data for the chara info has already been populated by Blue, its the code that makes it work that is proving an issue of time and thus has to be put on the back burner and left alone while they commit to finally releasing Month 1 and getting things back to normal, then hopefully it can be reintroduced later on. (Didn't Skummy say in June that it was just translation work for all of the added features? Remember, he gets that info from Blue. . . Uh huh, I see that hamster wheel in your brain turning.)

-Removal of Character Info will solve the last major hurdle of the merge, thus speedlining the final build and getting us into testing phase. Keeping it in means 2022 release, and many more angry people. (Well, how did you guys like the merge? I know I enjoyed it.)

-------------

Thanks to some new achievements in editing the Ren'Py core code, we may have the option to never worry about merges again. I believe that is a great relief for both the dev team and all of you, our lovely patrons. (Than why don't you apply these new achievements to the current merge? Again, am I asking too much?)
Great compilation here, cut down the quote for relevant parts I wanna reply too.

I swear a post or so I said please don't tell me it's character cards :ROFLMAO: I've forgotten everything that was said but clearly I must of unconsciously known that's what it was after looking back now. I guess just so we're all clear, the ONLY text that needs translating is related to the character cards yeah? I'm kind of surprised it wasn't already done back in week 2 or 3 whenever it was disabled but that's neither here nor there. Point is it really isn't that much, and who knows what "subtleties" the card info was supposed to have. Why hasn't BlueCat expanded upon this to try and explain why it's been so difficult.

Man I am so extremely interested in this core renpy code thing that will magically enable them to never worry about merges again. You can already accomplish this by just smart design you don't need to modify the source code to achieve that. I might actually get interested enough to learn python and see what their released version ends up being just so I can rip it apart because it will seems illogical and just like a lie to me.

February 14 2021:

In certain areas I could look for a replacement, but the replacement would first have to be familiarized with the very complex topic. For core tasks, which e.g. Latecomer occupies, it's absolutely unthinkable to get a temporary replacement on board. (If he had just replaced him, even temporarily, they would be done.)
Also this, I would love to hear a no bullshit answer to what they would have to be familiarized with to such an extent that it makes it impossible to replace him. If you hire anyone from here or similar minded communities I can't see what the problem would be, and outside of these places do people really care what they are hired to translate (if that's what it is) cause money is money at the end of the day. The only thing I can imagine for the "complex topic" would be hiring people to help make renders? Perhaps some animations? but you could just think outside of the box since from what I understand PlayHome etc is built off Unity so you have to make them in that first before porting them into the other, so.. hire unity devs in this case? I'm just speculating here though I know you can do it with assets (models) but I'm unsure on animations.
 

OctoSky

Member
Jun 29, 2017
364
1,965
Also ich spiele das Spiel lieber in englisch, denn die deutsche Übersetzung ist, gelinde gesagt, grauenvoll...
Ich verstehe die Problematik dahinter nicht, denn dass was für die ersten drei Wochen als drei Wochen als deutsche Übersetzung abgeliefert wurde, kam doch eindeutig aus dem Google-Translator...
Wortwitz, sprachliche Adaption, Grammatik, alles nicht vorhanden...
Theoretisch bräuchte man nur einen deutschen Muttersprachler, der den Sinn der englischen Texte per Google grob übersetzt und dann korrekt überträgt...

Well I prefer to play the game in English, the German translation is awful to say the least...
I don't understand the problem behind it, because what was delivered as a German translation in the first three weeks clearly came from Google translator...
Word joke, linguistic adjustment, grammar, everything is missing...
Theoretically, you only need a German native speaker who roughly translates the meaning of the english texts via Google and then transfers them correctly...
Damn Falk, sounds like you know better German than Bluecat. Maybe you should apply for that translator job. Just think, if you are accepted you'd get to work with some of the greatest devs on this planet.
 

Uthuriel

Conversation Conqueror
Jan 26, 2021
6,889
21,630
Also ich spiele das Spiel lieber in englisch, denn die deutsche Übersetzung ist, gelinde gesagt, grauenvoll...
Ich verstehe die Problematik dahinter nicht, denn dass was für die ersten drei Wochen als drei Wochen als deutsche Übersetzung abgeliefert wurde, kam doch eindeutig aus dem Google-Translator...
Wortwitz, sprachliche Adaption, Grammatik, alles nicht vorhanden...
Theoretisch bräuchte man nur einen deutschen Muttersprachler, der den Sinn der englischen Texte per Google grob übersetzt und dann korrekt überträgt...

Well I prefer to play the game in English, the German translation is awful to say the least...
I don't understand the problem behind it, because what was delivered as a German translation in the first three weeks clearly came from Google translator...
Word joke, linguistic adjustment, grammar, everything is missing...
Theoretically, you only need a German native speaker who roughly translates the meaning of the english texts via Google and then transfers them correctly...
Hast du dich gerade freiwillig gemeldet? ;)

Did you just volunteer?
 
  • Wow
  • Haha
Reactions: Skalli and Jeancul

AnimeKing314

Giant Perv
Game Developer
Jun 28, 2018
395
608
Also ich spiele das Spiel lieber in englisch, denn die deutsche Übersetzung ist, gelinde gesagt, grauenvoll...
Ich verstehe die Problematik dahinter nicht, denn dass was für die ersten drei Wochen als drei Wochen als deutsche Übersetzung abgeliefert wurde, kam doch eindeutig aus dem Google-Translator...
Wortwitz, sprachliche Adaption, Grammatik, alles nicht vorhanden...
Theoretisch bräuchte man nur einen deutschen Muttersprachler, der den Sinn der englischen Texte per Google grob übersetzt und dann korrekt überträgt...

Well I prefer to play the game in English, the German translation is awful to say the least...
I don't understand the problem behind it, because what was delivered as a German translation in the first three weeks clearly came from Google translator...
Word joke, linguistic adjustment, grammar, everything is missing...
Theoretically, you only need a German native speaker who roughly translates the meaning of the english texts via Google and then transfers them correctly...
Funny part about that, Bluecat is German so the German is actually the original and English is the translation.
 
  • Haha
  • Like
Reactions: npezone and Jeancul

Falkfisch

Member
Aug 10, 2018
150
169
Funny part about that, Bluecat is German so the German is actually the original and English is the translation.
Und warum ist der erste Teil dann überhaupt nicht übersetzt und was sollen dann die Probleme mit der deutschen Übersetzung?
Sollten die Fehler dann nicht eher in der englischen Übersetzung auftauchen?
Ich bin selbst Deutscher, habe die ersten drei Wochen gespielt und glaub mir, kein Deutscher würde das so schreiben.
Und nein, ich habe mich nicht freiwillig gemeldet, ich bin mit meiner Arbeit leider voll ausgelastet...

And why is the first part not translated at all and what are the problems with the german translation?
Shouldn't the errors then show up more in the english translation?
I'm German myself, I played the first three weeks and believe me, no German would write it like that.
And no, I didn't volunteer, unfortunately I'm busy with my work...

Apart from that, I just wanted to know if there are any more days planned...
And where did the "Dark Mind" patch actually go?
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Skalli

huge43

Member
Jul 2, 2017
152
553
Leave it to Germans to insult the Austrians on their German, because its not their dialect they know and find the superior version of. Its the same as calling someone's work in English trash because they refuse to use the British grammar rules, spellings, and sentence structures, even though they live in America and that's how Americans write instead.
Actually, there are no British grammar rules, they are English, because thats what the language is. Americans just bastardised words and turned them to lazy slang, but pivotally they still follow the same grammar (PS I'm a Scotsman, so know all about different dialects)
 
  • Thinking Face
  • Like
Reactions: Skalli and Jeancul

HansDampf788

Well-Known Member
Dec 31, 2018
1,897
6,301
Also ich spiele das Spiel lieber in englisch, denn die deutsche Übersetzung ist, gelinde gesagt, grauenvoll...
Ich verstehe die Problematik dahinter nicht, denn dass was für die ersten drei Wochen als deutsche Übersetzung abgeliefert wurde, kam doch eindeutig aus dem Google-Translator...
Wortwitz, sprachliche Adaption, Grammatik, alles nicht vorhanden...
Theoretisch bräuchte man nur einen deutschen Muttersprachler, der den Sinn der englischen Texte per Google grob übersetzt und dann korrekt überträgt...

Well I prefer to play the game in English, the German translation is awful to say the least...
I don't understand the problem behind it, because what was delivered as a German translation in the first three weeks clearly came from Google translator...
Word joke, linguistic adjustment, grammar, everything is missing...
Theoretically, you only need a German native speaker who roughly translates the meaning of the english texts via Google and then transfers them correctly...
Well, I also prefer to play AVNs in English but it's funny to hear that the original German script is bad. Maybe it's worth a try to get a laugh out of it.
 

Skummy Ecchi

Member
Apr 18, 2019
497
1,354
For whoever said that MTL's are accurate enough for solid translations, thanks, I've been looking into it for Blue's sake to help get things back on track. There isn't much to add here, but I just wanted to let that be known as it is a serious option due to the decrease in cost if you only need to proofread instead of hiring translators.

So yeah, thanks for that reality check, I'm not always able to see those options and they can slip through the cracks a bit, and having solid options is always good.
 

RandoCard3

Well-Known Member
Mar 17, 2019
1,191
1,341
Will it continue or not, who knows. But the smart idea is to just abandon this game like I have. It was a great and fun game but it's not worth the praise anymore.
I think committing to anything so definitive is a bit much. I think the best route is to just focus on other things, and not be that invested if it comes back. That way, if it doesn't come back, you're not disappointed, but if it does, it's a pleasant surprise.
 

Dukez

Member
Dec 19, 2020
446
1,573
For whoever said that MTL's are accurate enough for solid translations, thanks, I've been looking into it for Blue's sake to help get things back on track. There isn't much to add here, but I just wanted to let that be known as it is a serious option due to the decrease in cost if you only need to proofread instead of hiring translators.

So yeah, thanks for that reality check, I'm not always able to see those options and they can slip through the cracks a bit, and having solid options is always good.
Just to add on to this as a reminder: Skummy does not work for BlueCat so expect absolutely nothing from this and BlueCat has had 18 months to figure this shit out and look into it himself to solve these problems. Perhaps he already has and Skummy doesn't know, since he wouldn't know everything anyway since he doesn't work for him.

Although I find it truly hilarious if the native german version isn't considered that well written and bluecat has been going on about translations for so long now when the base version it's coming off isn't that good apparently. I guess the translators were doing more than simply translating but fixing the script as well potentially, although creative change would always be a thing since languages aren't 1:1.

@Skummy so if we're in the camp of the merge is on hold to put out days 22-23(?) which BlueCat has said previously has been fully completed outside a translation, meaning it's script, pictures & coding has already been completed. When are we going to see this released since the translation is the smallest part of the work and even he should be able to give an ETA or release date with this in mind since it's not like he hasn't done many episodes before that he can make a basis for translations off of.
 

OctoSky

Member
Jun 29, 2017
364
1,965
Soooo. . . Will this months excuse be that Blue is having to learn how to do machine translating and it'll take 2 months to learn? Or that he can't find a proofreader? OH! I know! Latecomer saw that Blue is doing MTL and told Blue that if he takes apart the code he can make it faster and more accurate! Nailed it.
 

AtlisH27

Newbie
Oct 1, 2017
22
23
Honestly, between this, and Offcuts, I'm starting to wonder if BlueCat, and stencilbits are the same person IRL. One hasn't been updated in two years, while the other three.
 
  • Thinking Face
Reactions: Jeancul

OctoSky

Member
Jun 29, 2017
364
1,965
Honestly, between this, and Offcuts, I'm starting to wonder if BlueCat, and stencilbits are the same person IRL. One hasn't been updated in two years, while the other three.
No way. Stencil posts a copy/paste update each month that says nothing. Bluecat posts once every two months to keep this from being abandoned while giving excuses for why its not done. Stencil also has paused his patreon every month for 30 months, while Bluecat sits back, does nothing, and rolls around in the cash from the moronic masses.
 

jamdan

Forum Fanatic
Sep 28, 2018
4,435
24,254
By this point, this needs to get either an onhold tag or an abandoned tag. The excuses and delays are adding up and we have 0 proof anything is actually being done at all. Whatever Skummy says doesn't mean anything, he isn't a team member. He's just a player like the rest of us is/was. And Bluecats every-so-often updates are basically meaningless, since they actually contain no proof either. Just excuses and contradictions.
 

Smarmint

Well-Known Member
Mar 23, 2019
1,229
4,895
Alright, guys. For those of us that are regulars around here, I would like to hear everyone's best estimate.

From 1 to 100%, in your mind, what is the likelihood that there is any significant new content at all; that Bluecat has actualy done anything at all to work on Ecchi Sensei over the last 16 months?

Is there any chance at all, in your opinion, that Bluecat has actually produced any new content as he claims, and is actually working on it, but just waiting for a translater (or whatever the delay reason of the month), or is everything from Bluecat and repeated by Skummy is just a smokescreen so Bluecat and Latecomer can collect as much Patron cash as long as possible?

I'll start:
Even if their Patreon drops to $100 a month, it is still free money. Bluecat and Latecomer will milk it until it goes down to under $100 a month.

Since nobody has seen a single line of dialog or a single image from the supposedly already created new content, nor has the merge been completed, which we have all seen can be done in an afternoon by a non-coder, my best estimate of the chance Bluecat has done anything for 16 months, and is working at all on on Ecchi Sensei now is:

2%

What about you all? Anyone out their with more faith than me? Are there any estimates as high as 10%? 20%? 50% or more?

Let's hear everyone's best estimate.
 

stevejerks

Newbie
Aug 7, 2018
39
102
For whoever said that MTL's are accurate enough for solid translations, thanks, I've been looking into it for Blue's sake to help get things back on track. There isn't much to add here, but I just wanted to let that be known as it is a serious option due to the decrease in cost if you only need to proofread instead of hiring translators.

So yeah, thanks for that reality check, I'm not always able to see those options and they can slip through the cracks a bit, and having solid options is always good.
I'd honestly say using an MTL is the best solution at the moment. It gets stuff rolling again, and faster. The end product might not be perfect, but Blue can always put out the update, then fix the bad text later afterward.
 
  • Yay, update!
Reactions: Jeancul
4.10 star(s) 145 Votes