Because there's less quality in MTL than there is a real translation. Have you gone to all those japanese MTL games and seen what would be considered a "good" MTL translation? and you get weird ass garbage? It's literally a compromise. It's an AWFUL compromise that would most likely cost him more support by just dropping it with a garbage MTL, than just waiting to find a good translator. It's NOT proven to be better than later translations. The quality would be *far* worse. New content =/= better quality.
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
There is the two MTL that he posted. Looks better than Latecomer.
Here is a couple users replies to it.
The software actually sounds better than the translator. I don't know German so I can't say for sure, but it seems latecomer does more word for word while the software actually tries to make it more proper.
Judging by these examples, the machine translation is fine.
With the exception of example 3, I find the machine did a better job, better adjectives and verbs. imo
The machine learning translation itself is... fine, great even. I'd argue it just comes across as a different take almost, but in some of them it seemed like the better translation and others would just need proof reading and minor touch ups.
As a German myself I say the MTL is better than what Latecomer came up with or in other words if I would have made the translation, it would be very close to the MTL version.
Looking at the samples posted above, it seems Machine translation has got better sense I last experienced it.
I'm also a fellow german fan and have to say, LC's translation is crap. He translated word for word, one thing that also german english teachers don't approve. Most basic mistake. The MTL is WAY better and is as close to the german text as it can be to make sense.