- Oct 3, 2017
- 189
- 258
I'm happy I stumbled along this thread; this is a game I quite enjoy - one of the harder Alicesoft VNs to play without understanding Japanese. Very excited to see a complete translation on this one; good luck!
haha, the erotic scenes are the meat of the game. i dont think anyone will blame you for skimping on the "i must ntr you mother-san" conversation pieces.Super busy with job, but getting there.
Also kinda want to rant a little about the game;
I feel like some scenarios are somehow "unnecessary" long, causing me to lose motivation along the way.
Speak for yourself, I play this game for the story ( ͡~ ͜ʖ ͡° )haha, the erotic scenes are the meat of the game. i dont think anyone will blame you for skimping on the "i must ntr you mother-san" conversation pieces.
The UI is untranslated (I heard that someone has made a translation for it), the translation posted here is just a sample because it is a WIP.I'm not sure why but nothing English seems to show up for me. Are you sure you uploaded the right files? I've checked multiple sex scenes in collection menu with a full save. I've replaced the 2 files under C:\Program Files (x86)\AliceSoft\は~とふるママン
The game runs, but all JP. When I delete the Maman.ain and MamanFont.fnl, it crashes as expected so it's clear the game is reading those two files in that location.
I'm not talking about the UI. I did find one or two scenes translated (the shota). Everything else is in JP. From the post, I thought all the H-scenes minus the vanilla is translated and that the OP was looking for people to suggest edits.The UI is untranslated (I heard that someone has made a translation for it), the translation posted here is just a sample because it is a WIP.
Oh yo mean the sample, right?I'm not talking about the UI. I did find one or two scenes translated (the shota). Everything else is in JP. From the post, I thought all the H-scenes minus the vanilla is translated and that the OP was looking for people to suggest edits.
Oh you're the OP haha.Oh yo mean the sample, right?
The sample are
- NTR Ex-boyfriend (元カレ)
- Saving Shiori before NTR Ex-boyfriend
There's not much to proofread Would appreciate it if you can provide your latest branch.Please comment, rate, review, or criticize my translation so that I could improve it (I really mean it)
Would like to, but since I do not want to release a "Half baked" version yet, however, I will release the partial once all the scenes that can be viewed in the Recollection mode have been translated, and from will slowly update it together with translating the whole game.There's not much to proofread Would appreciate it if you can provide your latest branch.
With Oyakorankan get GPT based translation, which give out good translation compare to the throw into Google tran and DeepL and call it a day, I do understand your frustration that I take too much time translating this game.Just to confirm, the only thing you have remaining to translate is the vanilla route right? About half-way left?
Umm, what does Oyakorankan have to do with this?With Oyakorankan get GPT based translation, which give out good translation compare to the throw into Google tran and DeepL and call it a day, I do understand your frustration that I take too much time translating this game.
As of now, only 22 scenarios + QC are needed to be done.
I will try my best.
They're both Alice soft gamesUmm, what does Oyakorankan have to do with this?
1. It got translated recently with an efficient method none the less.Umm, what does Oyakorankan have to do with this?
Oh nice. Also take your time, no need to rush, looking forvard to it1. It got translated recently with an efficient method none the less.
2. The GPT base MTL not only take less time than hand translate, it also able to produce quite good translation.
3. Comparing to translation by hand, if translator is busy, work's progress will be slow; In contrast, for AI translation, the only busy part are training and revising the AI, so if both of processes are finished, you only need to press the button and call it a day.
4. Some people who wait for my translation might get frustrate with the speed of my work and want this game to be translated by GPT instead.
5. With the AI recently trained with only some revisions are needed, people will start to demand the GPT based translation of this game
6. Me wil be sad if that happen (JK, I will have to learn to adapt).
it is just sample?This is a thread to report a progress of my translation of game [Heartful Maman] by Alicesoft
You must be registered to see the links
[Preface]
After so many M_ngagamer poll that I vote for this game, this one of Alicesoft NTR masterpiece is not get edited and translated, so I kinda pissed, so I decide to do a translation on my own. At first, I plan to translate this for my own use, but after some thought, I think that it would be better if I share this to anyone who does enjoy this masterpiece like me
[Plan]
What I will translate are the scenarios that you can replay in the Recollection mode, but just in case, I will also translate the scenario that relate to what I translate but cannot be viewed in the Recollection mode (you will stumble upon it during your gameplay)
[Method of translation]
95% DeepL + 5% rusty Japanese; a bit of fair warning, English is not my first language, so expect a lot of grammar error
[Plan]
- Will do the Shiori route first, then Mai route later
- Will do the NTR route first, then vailla route later
- I won't translate the character's name or scenario's name because it involve some programming, which I am not very fluent
[Current progress]
Shiori route
Vanilla 35 / 55 NTR Juuzou 11 / 11 NTR Tsuguo 9 / 9 NTR Minoru 12 / 12 NTR Hiroto 9 / 9 NTR Akira 3 / 3 NTR Ex-boyfriend 5 / 5 NTR Rikuro 4 / 4 Update 1 Misc. NTR 3 / 3
Mai route
Vanilla 12 / 12 NTR 3 / 3
Here are the example of my translation
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
For those who own the game, or have this game installed, here are the sample translation file and font file
be sure to backup those files before overwrite it
You must be registered to see the links
Please comment, rate, review, or criticize my translation so that I could improve it (I really mean it)
As of this moment, yesit is just sample?