Tieni presente che nella Part 1 la patch Flower non influisce sulla traduzione, quindi sei libero di inserirla o meno (quando la inserisci i minori appaiono per incanto).
La Part 2 è molto più complessa e i tre Add-On Xmas, Xmas-flower e Flower influiscono molto sulla traduzione, nel senso che sono pieni di dialoghi che sono stati tradotti e inseriti nella mia traduzione.
Onestamente non ho provato ad installare la traduzione senza preventivamente installare i tre moduli, ma non credo che ci siano problemi, perché se la traduzione ha un dialogo che non è presente negli script originali semplicemente non viene richiamato.
Comunque se uno non vuole installare i tre moduli Add-On, tanto vale che usi solo la versione Clean della traduzione.
Non l'ho documentato da nessuna parte perché chi l'ha richiesto non lo voleva, ma esiste anche la versione iPatch della traduzione completa di tutto, cioè
Deadlocked in Time [Final]_ITA_GB_ILOCG_(Part2_Flower+Xmas+WTMod+iPatch).zip
scaricabile sempre da qui:
You must be registered to see the links
Come per la Part 1 le relazioni sono state modificate direttamente nella traduzione, perché il semplice mettere l'Add-On
DIT-P2-0.3-pc-relation.zip dentro la traduzione
Deadlocked in Time [Final]_ITA_GB_ILOCG_(Part2_Flower+Xmas+WTMod).zip non modifica minimamente le relazioni nella version italiana, solo in quella inglese.