- Jul 15, 2018
- 102
- 76
i have no idea why you quoted a post from 18 months ago, if you have any issues regarding the translation please let me know because there's always room for improvement.
Regarding the quote i have the following to say:
1) at that time he was most definately right saying what he said, the previous translator made a shitshow out of it and it was hard to read and follow, mostly machine-translations i hope, or else the guy was just plain stupid. And not to mention using words that normal dutch people would never use.
2) After taking over the translation in version 0.8.3 i read and reread every single line of dialogue in the game itself and altered a whole lot from what was already translated, making it more readable and at least somewhat grammatically correct. I've not really enjoyed the game for maybe 10 updates or so because every update i only went through the game reading and rereading, altering the translation when needed until i finally was satisfied enough for a release.
As around 12-15k lines of dialogue where already translated i decided not to do a rewrite of it, but simply alter what was already there.
Every 2 or 3 updates i once again do a full reading through every single line of dialogue in game so i can both enjoy playing it and can fish out any remaining errors that i see (1 or 2 releases ago was one with significant changes in the translation.)
3) If both spellcheck gives me a green light for a word, and the sentence seems grammatically correct i use it in the translation, before i send it back to faerin a spellcheck is being used as well.
4) As always, if you find any errors or see stuff that needs improvement, let me know and i can change it. Just quoting something old and not actually mentioning what is wrong is not something i can work with.
Regarding the quote i have the following to say:
1) at that time he was most definately right saying what he said, the previous translator made a shitshow out of it and it was hard to read and follow, mostly machine-translations i hope, or else the guy was just plain stupid. And not to mention using words that normal dutch people would never use.
2) After taking over the translation in version 0.8.3 i read and reread every single line of dialogue in the game itself and altered a whole lot from what was already translated, making it more readable and at least somewhat grammatically correct. I've not really enjoyed the game for maybe 10 updates or so because every update i only went through the game reading and rereading, altering the translation when needed until i finally was satisfied enough for a release.
As around 12-15k lines of dialogue where already translated i decided not to do a rewrite of it, but simply alter what was already there.
Every 2 or 3 updates i once again do a full reading through every single line of dialogue in game so i can both enjoy playing it and can fish out any remaining errors that i see (1 or 2 releases ago was one with significant changes in the translation.)
3) If both spellcheck gives me a green light for a word, and the sentence seems grammatically correct i use it in the translation, before i send it back to faerin a spellcheck is being used as well.
4) As always, if you find any errors or see stuff that needs improvement, let me know and i can change it. Just quoting something old and not actually mentioning what is wrong is not something i can work with.