looking in the walkthrough i see the following:Hi guys,
I am kinda stuck. That is , even after googling about Dr. Russo I am not able to proceed further with angel, as it keeps on showing me to google to find out more about Dr. Russo.
Any kind of info will be helpful.
Thank-you.
try looking at the walkthrough... it'll tell u everything u need to knowHi guys,
I am kinda stuck. That is , even after googling about Dr. Russo I am not able to proceed further with angel, as it keeps on showing me to google to find out more about Dr. Russo.
Any kind of info will be helpful.
Thank-you.
Dude! This should be on the OP!
Help her with her workout at 14:00 then go to the sauna at 15:00 she will come in after youhow i can meet sophia at sauna ?
No. However, ancient legends tell of a tale that one time there was an android port. It was made by the elf Evlorud and given to humans as a token of peace. The humans, however, completely demolished the port. Phone after phone died because of all the accidental cum seeping into it. There hasn't been a working port for at least a few decades. But last time I heard, the Kolvurs up North might have some information...isnt here android port ?
I talked to the dutch translator and he told me that he took over the translation after v0.8.2. He also told me that the previous translator was Belgian or Flamish and probably used machine translation.after a post about the bad dutch translation, i actualy restarted this game to play it in dutch. and he is right the dutch translation is verry poor. besides the grammer mistakes which i could ignore most of the time the translations are way to often an excact translation from english to dutch. forinstance "holy shit" would never be translated by any dutch man to "heilige shit" there are actualy a lot of words in dutch which could be used here, like "verdomd, kollere, or just plain shit, as said i tried to play it in dutch but the mistakes or weird sentence buildup becomes so destracting i actualy was paying more attention to the mistakes then to the story.
it is realy a shame, it would be quite fun to play it in dutch, but as in any languice it isnt fun to do when things are said realy weird and the story becomes weird with it.
by the way, i did do a dutch incest patch it was a bit strange to have that in english when playing a dutch translation.
Hi, you have a link to the op : https://f95zone.to/threads/man-of-the-house-walkthrough-faq-thread.16989/Ok, please help me. I can’t find the first two ancient Egypt and the last two interstellar. I tried searching in this thread, but didn’t find walkthrough for these four. Any kind soul’s help?
Thanks it was of great helpHi, you have a link to the op : https://f95zone.to/threads/man-of-the-house-walkthrough-faq-thread.16989/
Mini guide :You must be registered to see the links
If you want, I can also help. Dutch is my native language.I talked to the dutch translator and he told me that he took over the translation after v0.8.2. He also told me that the previous translator was Belgian or Flamish and probably used machine translation.
I talked to the dutch translator and he told me that he took over the translation after v0.8.2. He also told me that the previous translator was Belgian or Flamish and probably used machine translation.
then please ask him this one,"wauw ik voel me veel uitgeruster, ik hou van deze matras"I talked to the dutch translator and he told me that he took over the translation after v0.8.2. He also told me that the previous translator was Belgian or Flamish and probably used machine translation.
besides it is a verry strange sentence, the real problem is in the last bit "deze matras" die dat dit en deze are "aanwijzende voornaamworden" they are used to literly point things out as in this scentence "matras"
to know in dutch which one is used there is a easy rule of thumb.
if a word is a "de"word, die or deze should be used.
if it is a "het" word. dit or dat should be used.
scince a matras would be "het matras" mc would have slept verry well on "dit matras"
by the way there abselutly no difference between flamish and dutch in the written form, there is only a difference in the pronouncing of words unless he means somekind of belgian dialect like i speak a dutch dialect "remunjs"
but enough of that, i aplaud the dutch translator for putting time and effort in to make a dutch translation at all, but he has to realise that dutch people will start playing it in Dutch, and will notice misakes.