None Traduction en Français / French translation

Aug 28, 2021
181
150
J'ai une question?
Personne ne dira rien à ce personnage ?
C'est une chose qu'il y ait de la camaraderie parce que vous êtes tous du même pays, mais une autre chose est que personne ne soit impartial et ne le dise une seule fois.
Il y a beaucoup de vos pairs qui sont ravis de mes programmes, et vous êtes le seul à vous en plaindre.
Personne ne dira rien à ce personnage ?
Ce n'est pas du chauvinisme qui me pousse à ne rien dire, plutôt que je ne vois pas vraiment l'intérêt de me prononcer pour l'un ou pour l'autre, à part pour relancer la machine à drama. Mais puisqu'il nous est demandé de nous prononcer :

Un programme à 10€ qui ne marche pas parfaitement et dans tous les cas de figure ne me semble pas un gros problème. Surtout pour une chose aussi bordélique que de la traduction.
Pareil pour un client qui est mécontent et le fait savoir, pas un gros problème. Emmerdant, certes mais pas important.

Le seul truc qui me dérange est, d'après ce que j'ai lu, qu'un seul jour d'attente soit la cause de tout ça... Autant que je sache vous, ᑭᗩℓØᔕℓIØᔕ faites votre truc tout seul, sans hotline dédiée, ni secrétariat et ne vivez pas uniquement des ventes de cet unique logiciel, donc vous laisser, je ne sais pas, une petite semaine pour répondre avant de se plaindre me semble élémentaire.

Après que vous deux montiez sur vos grands chevaux pour si peu me laisse froid. 10 balles "perdues", ce n'est pas grand chose et un client qui fait du foin non plus, surtout que votre logiciel semble avoir ses défenseurs et une clientèle heureuse de son achat.
 

AngeDivin

Member
Jul 17, 2020
447
628
Ouais je suis d'accord avec vous, le sujet est clos. Si il continue à etre ennuyeux vous savez quoi faire.
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
832
593
Merci à tous les traducteurs pour la qualité de leur travail et le temps consacré bénévolement pour nous.

Je déplore quand même le fait que le tableur Google qui liste les traductions soit si peu pratique.
J'aurais apprécié qu'on ait quelques fonctionnalités supplémentaires, notamment :
- Filtrer/chercher par tag : par exemple si je veux voir tous les jeux qui ont "mind control" en tag et qui sont traduits
- Avoir la date de la dernière version du jeu
- Avoir la date de la dernière traduction du jeu

Des colonnes plutôt que des codes couleurs c'est non seulement plus intuitif mais ça permet de masquer ce qu'on ne veut pas voir.
Bonjour alors pour se qui est de recherche tu fais ctrl+f et sa fait une recherche du document de se que tu veux.

La date de la derniere mise a jour regarde la derniere pages tout est indiquée.

Date de la derniere trad c'est pareil indiqué sur la derniere pages, si tu est sur pc regarde en bas tu as 3 onglet.
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
832
593
dans tous les autres pays d'autres langues, personne ne s'est plaint.
au contraire, ils savent "valoriser" mon travail, et les gens qui traduisent depuis des années et en savent beaucoup
J'ai traduit et formé de nombreux traducteurs pour traduire toutes sortes de moteurs de jeux.
et maintenant il s'avère qu'un enfant va me discréditer ?

regardez, quand vous pouvez traduire Unity, Unreal, Visionaire, Godot et bien d'autres jeux, alors, alors seulement pouvez-vous commenter mon travail
le gros problème dans ce monde c'est l'ignorance
et vous n'êtes qu'ignorant, et vous ne faites qu'augmenter l'ignorance parmi vos pairs
Bonjour, je suis quelqu'un de patient mais la stop, c'est bon on a compris, maintenant stop, on arrête parlons d'autre chose le premier qui relance sur ᑭᗩℓØᔕℓIØᔕ ou lui même s'il relance j'avertirais les admin, on est la pour aider traduire sans se prendre la tête, merci de votre compréhension, comme disait certain engueuler vous en privé, merci.
 

Gwedelino

Well-Known Member
Game Developer
Sep 4, 2017
1,052
2,190
Bonjour,

Petite question de passage. J'ai déjà bien la réponse en tête, mais je ne perd rien à vous le demander.

Quand vous avez du texte incrusté sur une image (voir exemple ci-dessous)
Comment vous débrouillez-vous ?

Journal_2.png
 
  • Like
Reactions: Erhelito

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
832
593
Bonjour,

Petite question de passage. J'ai déjà bien la réponse en tête, mais je ne perd rien à vous le demander.

Quand vous avez du texte incrusté sur une image (voir exemple ci-dessous)
Comment vous débrouillez-vous ?

View attachment 2322267
salut déja essaie de voir si tu trouve le même fond si tu as le même fond tu peux tout refaire, après tu sais comment faire pour avoir la même police a peu près?
 

Sowred

Newbie
Oct 30, 2022
20
1
Bonsoien esperant que tu puisse m aider
En faite je joue sur mobile mais defois quand je met la trad dun jeux des fois la trad marche mais le plus souvent sa ne marche pas peut tu maider

Quote Reply
 

Sowred

Newbie
Oct 30, 2022
20
1
exemple avec what a legend des que je copie les fichiers dela trad sur le jeux il marche mais avec dating my daughter sa ne marche pas sur mobile
 

AngeDivin

Member
Jul 17, 2020
447
628
Merci Gking pour ce partage, c'est une pépite. Désolé de ne pas avoir commenté, vu que je ne connaissais pas le jeu. Je l'ai essayer parce que je sais que tu nous partages souvent des jeux de qualité, en fait ce que j'espérais voir dans un jeu je l'ai vu. Déja premièrement l'intro ce qui s'explique avec Paula c'est dingue, foncez les gens jouer à ce jeu. Ne serait-ce qu'une fois jouez aux moins l'intro, vous ne seriez pas déçu. Je ne vais pas spoiler et dire ce que j'ai aimer, vous le découvrirez.
 

Michoco

Newbie
Aug 31, 2020
27
27

000_icon.png

Zia est une sorcière des temps modernes, cachée en tant que magicienne de scène.
Mais quand le monde de la magie commence à s'immiscer dans le monde ordinaire,
Zia devra prendre des décisions difficiles qui changeront le cours de sa vie.​

Créateur : Studio ONS
Version : 0.1
Langage : francais

Lien du jeu : Zia
Lien de la traduction :



Actuellement, il n'y a pas beaucoup de choix, le jeu est à ses débuts
traduction fait manuellement avec l'aide de phoenix translate
 
  • Like
Reactions: Franky28

hypnodeux

Newbie
Aug 30, 2019
41
41
Bonjour,

Pour https://f95zone.to/threads/timestamps-lost-love-r10-pe-motkeyz.45268/page-404

J'ai corrigé la trad FR qui était en R8, J'ai également ajouté les chapitre 9 et 10 mais en anglais. Normalement tout est fonctionnel. je veux d'abord finir les chapitre avant de m'attaquer a la trad des deux dernier chapitre car cela prend du temps et sur la derniere version de notepad++ j'ai pas trouvé le translate. donc c'est tout au copié collé google trad puis verif etc...


Hello,
I corrected the FR translation which was in R8, I also added chapters 9 and 10 but in English. Normally everything is working. I want to finish the chapters first before tackling the translation of the last two chapters because it takes time and on the latest version of notepad++ I couldn't find the translate. so it's all copy pasted google trad then verif etc...

Bon Jeux..