Bonsoir mes petits renardeaux.
Je me suis replongé dans la traduction de
Divergence : Beyond the Singularity que j'avais mise en pause dernièrement, faute de temps pour jouer à l'update.
J'en profite pour répondre à la question de hypnodeux : je joue au jeu avant de le traduire. Pour deux raisons. La première, personnelle, c'est que je ne traduis que des jeux qui m'ont plu, afin de les faire découvrir à la communauté française. Donc forcément, je préfère profiter de l'update avant de me faire spoiler en mettant le nez dans les lignes de textes ! La deuxième, professionnelle, c'est que lors d'une traduction, avoir le contexte est préférable. Certaines phrases peuvent avoir plusieurs sens et parfois donc plusieurs traductions en fonction de ce qui se passe. Pareil pour le féminin/masculin ou le tutoiement/vouvoiement qui, hors contexte, peut parfois ne pas transparaitre dans le texte (c'est surtout vrai avec les allusions à des personnages secondaires pas introduits jusqu'alors). De même, les jeux étant généralement à choix multiples, il faut savoir que dans le fichier, les deux, trois, quatre fragments de textes correspondants aux divers choix vont s'enchainer à la suite les uns des autres. En gros on aura le texte déroulé de cette façon :
Discussion
Texte choix 1
Texte choix 2
Texte choix 3
Discussion
Alors que dans le jeu, tu auras :
Discussion
Texte choix 1 ou 2 ou 3 en fonction de ton choix
Discussion
En fonction du texte, le passage d'un pan de dialogue à un autre peut être flou si on n'a pas le jeu pour vérifier à côté. Et de fait, on peut perdre en contexte et en précision. C'est généralement anodin, mais ça peut compter !
Bref, revenons-en à nos moutons. J'ai donc repris le jeu et poursuivi la trad. Le chapitre 20 est donc dispo à cette
page. Je recommande de passer par la
You must be registered to see the links
pour télécharger le jeu (gratuitement) parce que pour le moment, la page du forum ne propose que jusqu'au chapitre 19.
Bonne soirée à tous.