Create and Fuck your AI Cum Slut –70% OFF
x

None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote

Nemerof

Member
Apr 11, 2023
132
143
168
Alors, sa ma demandée au premier démarrage, ça m'a sortie du semi-anglais semi-espagnol o_O

et ça ne me repropose plus par la suite, je te donne pour que tu puisses voir en direct
j'ai trouvé d'ou viens ton probleme et je l'ai resolue, mais tu as besoin de faire d'autre modif, peux tu passé sur discord pour que je te montre ou pas ?

Sinon voici les modif :

Par contre faut modifier cet image et crée une ligne en francais

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Tu as beaucoup de bouton à traduire pour le menu en plus

Je t'ai crée un fichier pour que tu puisse selectionné la langue francaise dans les options
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Pinpin007

joelurmel

Engaged Member
Nov 3, 2022
2,722
4,789
397
Alors, sa ma demandée au premier démarrage, ça m'a sortie du semi-anglais semi-espagnol o_O

et ça ne me repropose plus par la suite, je te donne pour que tu puisses voir en direct
Le problème ne vien pas du menu, mais du fait qu'il a codé en dur dans tous les scripts un test sur idioma, au lieu de laisser Ren'Py gérer la traduction. Je te joins la liste de tous les fichiers à modifuer.
En plus tu as mis French (non standard) au lieu de french dans mon menu

EDIT: script.rpy modifié, mais ça ne corrige pas tout les test sur idioma et certaines images screenshot0001.png
 
Last edited:

Luziferii

Member
Mar 30, 2018
453
525
300
Je ne parlais pas des dialogues, ca j'en assume les textes, surtout que l'on a chacun notre propre façon de s'exprimer.
Je pensais plus script , avec la page de garde etc., j'ai aussi modifier les images des jours.
Si quelqu'un veut tester, je veux bien le passer. :)
 

joelurmel

Engaged Member
Nov 3, 2022
2,722
4,789
397
Alors, sa ma demandée au premier démarrage, ça m'a sortie du semi-anglais semi-espagnol o_O

et ça ne me repropose plus par la suite, je te donne pour que tu puisses voir en direct
Plutôt que de modifier tous les idioma, fait l'essai dans script.rpy de mettre idioma sur en à la place de fr, pour la langue French. Comme ça, si tu as traduit tout ce qui était en anglais, cela devrait passer.
 
Last edited:
  • Angry
Reactions: a_furbyz

dav-bzh

Newbie
Aug 9, 2019
34
65
118

Frelon31

Member
Modder
Apr 19, 2023
283
646
203

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
264
682
258
Hello
Quelqu'un saurait me décoder cette phrase en français svp.
"YuarthmstbutiflglIvesen Irlythnkthweshuldgt2gthertnight right?"

Par avance merci.
 

joelurmel

Engaged Member
Nov 3, 2022
2,722
4,789
397
Hello
Quelqu'un saurait me décoder cette phrase en français svp.
"YuarthmstbutiflglIvesen Irlythnkthweshuldgt2gthertnight right?"

Par avance merci.
You are the most beautiful girl I've ever seen I really thank the we should got 2 gather tonight right?

Tu es la plus belle fille que j'ai jamais vue, je te remercie vraiment, nous devrions nous réunir tous les deux ce soir, n'est-ce pas ?
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
264
682
258
Donc si :
You are the most beautiful girl I've ever seen I really thank the we should got 2 gather tonight right?
donne :
YuarthmstbutiflglIvesen Irlythnkthweshuldgt2gthertnight right?
Alors je vais traduire cela par :
Teslplublfillqjjamvu jtmrcivrmnt fauqonsvoitoul2csoir d'accord ?
Qui après décodage (non bourré) donnerai :
Tu es la plus belle fille que j'ai jamais vue, je te remercie vraiment, il faut qu'on se voit tous les 2 ce soir, d'accord ?
:D même moi je ne sais pas ce que j'ai écris, 2 secondes après l'avoir fait.

En tout cas, merci.
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
371
1,387
338
Hello
Quelqu'un saurait me décoder cette phrase en français svp.
"YuarthmstbutiflglIvesen Irlythnkthweshuldgt2gthertnight right?"

Par avance merci.
Donc si :
You are the most beautiful girl I've ever seen I really thank the we should got 2 gather tonight right?
donne :
YuarthmstbutiflglIvesen Irlythnkthweshuldgt2gthertnight right?
Alors je vais traduire cela par :
Teslplublfillqjjamvu jtmrcivrmnt fauqonsvoitoul2csoir d'accord ?
Qui après décodage (non bourré) donnerai :
Tu es la plus belle fille que j'ai jamais vue, je te remercie vraiment, il faut qu'on se voit tous les 2 ce soir, d'accord ?
:D même moi je ne sais pas ce que j'ai écris, 2 secondes après l'avoir fait.

En tout cas, merci.
Je n'ai pas le contexte, mais je pense que c'est plutôt :
"You are the most beautiful girl I've ever seen. I really think that we should get together tonight, right ?"
Qui se traduirait donc par :
Tu es la plus belle fille que j'ai jamais vue. Je pense vraiment qu'on devrait se voir/se capter ce soir, hein ?"

"get together" est assez fourre-tout en anglais. Ça peut être utilisé pour un rassemblement style évènement, petite réunion pro ou pour une petite soirée entre potes. Généralement, on utilisera le terme "throw a party" pour une soirée avec pas mal de monde, et "get together" pour un plus petit truc.
Et comme ça veut dire "se réunir, se rassembler", ça peut servir à jouer sur le sous-entendu. Un peu comme le fameux "Netflix and chill". Tout le monde sait que c'est pas pour regarder une série Netflix, mais si jamais tu te prends une veste, tu peux toujours prétendre que c'était vraiment pour regarder Netflix.

le "right" à la fin... "d'accord" peut marcher, en effet. Mais "right" en fin de phrase est souvent utilisé pour meubler, à la manière du "hein" français. Les anglophones disent souvent "I know right" (souvent abrégé IKR) par exemple pour valider un propos. Genre, j'ai une pote britanique fan du Seigneur des Anneaux. Parfois elle partage une story instagram avec une déco SDA qu'elle a fait chez elle ou une vidéo sur un gite à thème, ou que sais-je encore. Il peut m'arriver de répondre un truc genre "Oh, that's awesome" ou une banalité du genre à laquelle elle répondra "I know right". En gros, on voit un truc cool, un des deux dit que c'est cool et l'autre va répondre "ouais, t'as vu ?", "mais grave", "carrément", "n'est-ce pas", ta vu ça, hein", etc.
Un mot ponctuation un peu comme l'est "though" lorsqu'il est utilisé en fin de phrase.

Dans le cas que tu présentes, le mec est vraisemblablement bourré et drague maladroitement la fille. Il faut donc éviter de parler de se "réunir" en effet, qui serait trop littéral. "Se voir" est pas mal, ça joue le sous-entendu tout en étant assez évident aussi. Le "d'accord" fonctionne, mais personnellement, je lui préférerais le "hein". C'est moins assertif, plus gauche, ça me parait mieux pour une phrase d'accroche maladroite de mec bourré. Mais c'est vraiment un question de choix perso.

En revanche, la partie Irlythnkthweshuld, il me semble que c'est "I really think that we should", pas "I really thank the we should" qui ne voudrait rien dire.
 
5.00 star(s) 1 Vote