e valeu pro mostra como muda a fonte , eu fiz o teste , e consegui muda a fonte do jogo que acabei de posta
Como não dá pra puxar as traduções perfeitas pelo RenPy, sem erros, do Innocent Witches, eu acho que seguirei outro caminho. Acabei de ver que a grande possibilidade de ter êxito é aproveitando a tradução russa.
Como farei isso:
Nos arquivos que tiverem esse formato:
translate russian strings:
old "Cum on uniform"
new "Сперма поверх униформы"
old "Cum on bra"
new "Сперма на лифчике"
É trabalhoso, mas é só apagar o que tem entre as aspas do new, exemplo:
translate russian strings:
old "Cum on uniform"
new ""
old "Cum on bra"
new ""
Tem uma maneira de copiar uma linha do new já limpa, e dando um CTRL+V nos new subsequentes.
-----------------------------------
Já na parte dos arquivos que têm mais linhas sem o old e o new,
translate russian markus_a02d1b90:
markus "Вспоминаю, как нас привезли сюда первый раз на лодке. Мы тогда боялись даже и шагу ступить в сторону от учительской юбки."
translate russian markus_6e61cbc5:
markus "Но я уже выпускник. И пока ещё здесь не работаю. Надо мной не властны правила. И наказать меня никто не
eu transformo o arquivo de .rpy para .txt e traduzo no onlinedoctranslator. Depois disso é só corrigir os erros de forma prática usando o SUBSTITUIR do Bloco de Notas.
Arrumado todos os arquivos é só puxar pelo TranslateRenPy, como se eu tivesse puxando uma pasta gerada pelo Renpy, pois o TranslateRenPy só vai traduzir o que está vazio entre as ASPAS - new ''' -
É trabalhoso? É... Mas essa é a única maneira, pois o cara amarrou o codigo. Tem um arquivo na raiz da pasta game que não converte nem a pau pra .rpy, é o tal do persons.rpyc. Por não converter, fica dando erro. E esse é apenas um dos erros cruciais, quem sabe quantos haverão após esse. É por isso que indo pela pasta russa é mais prático.