It's a good theory, but it's not precisely what I had in mind (even if it might potentially end up being true in the end). While writing Primrose's scene, it struck me that I might want to leave the door open for alternate ways of having sex with her before those scenes and that the dialogue should support that. Rather than creating a "todo" item for a few paltry lines of dialogue, I included them right away. And since this suddenly turned into some kind of option, I added support for it in the gallery too.
For now, think of it as a "what if" scene. It might remain that way. Then again, it might not.
Well, I'm probably wrong more often than not; hence, I tend to be happy as long as I manage to hit plausible. Thanks for the clarification.
shouldn't the s in vs be vf
But it been awhile since I've had the time to read any old texts.
Prior to around 1800, the
s in English operated the similarly to
sigma in Greek. Initially or medially, it was
ſ; in word-final position, it was
s. In Greek, you have σ and ς. A difference in usage occurs when the consonant was doubled,
ſs in English but σσ in Greek. That is origin of the letter
Eszett, ß, in German. I did use the long s in
doſtow and
ſpeche, though. A bigger issue would be the lack of
thorn,
yogh, and
wynn, but, since I was mimicking Chaucer, who favored the Southern spelling, I followed suit.