- Jan 14, 2018
- 133
- 387
To your first point, this is more of a translation philosophical question than one of ability: is the goal of a translator to transcribe someone's work into a different language exactly as intended or adapted for the new audience?- snip -
I started off believing the former. But I think by the fiftieth "restrained an unprotected meat stick in the valley of her milk" and due to my work on Sadistic Maid, I became convinced that localization was probably better than straight translation for porn games. It's why none of the dialogue ever refers to the MC by name anymore. It's why Luna went from speaking in third-person a lot to doing it exclusively. It's why words that I know for a fact were not in the original Japanese, such as "cute and funny" are in this translation. As long as the idea of what was being said was mostly preserved, I decided to localize everything. In fact, the fact that I knew some people might disagree with localization is why I wrote the translation notes to begin with.
Given that, you and I both know that the "Villager" looks nothing like a villager and instead is a
As for the pluralities, I dunno man. For one thing, Succubi appears in one hundred lines in the translation. Furthermore, the translation was designed around the length of the word Succubi - changing it requires new word wrapping that's not necessary for anything else. Finally, there is still no distinction between enemy types in the dialogue.
So, we're talking redesigning at least one variable if not more, sifting through the code to find the exact lines for the Succubus enemy specifically, changing them all and implementing new word wrapping... for what? The benefit of three percent of the lines? So each enemy has slightly more unique lines in a game of thousands. So that instead of referring to them all as Succubi, they have their own individual names? It's one thing when we're talking about who's speaking but it's another when discussing a group. I just don't feel like the effort needed to do this is worth the benefits.
You may disagree on both of these points, but I hope I did a good job of explaining my reasoning.
Last edited: