None Traduction en Français / French translation

Draven_

Newbie
Jul 21, 2023
26
28
Quand tu regardes les créateurs français qui crée se style de jeux la priorité, c'est toujours l'anglais, car il y a un plus grand public, les autres langues sont toujours délaissées
Oui et c'est dommage qu'il n'y ait pas plus de VN avec une traduction en français de base, mais c'est compréhensible. Après sur steam j'en trouve de plus en plus avec une trad fr intégré, mais pas toujours de bonne qualité malheureusement.

En tout cas merci pour ta réponse. Je vais tester ce jeu du coup !
 
  • Like
Reactions: DavyCroquette

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
120
292
Oui et c'est dommage qu'il n'y ait pas plus de VN avec une traduction en français de base, mais c'est compréhensible. Après sur steam j'en trouve de plus en plus avec une trad fr intégré, mais pas toujours de bonne qualité malheureusement.

En tout cas merci pour ta réponse. Je vais tester ce jeu du coup !
Certains jeux sur ce site les développeur indiquent dans leur description que les trad sont en auto même si ça ne vaut pas une traduction humaine ça fait le boulot pour comprendre l'histoire

Oui c'est dommage après sur steam certain personne traduit les jeux donc tres bonne traduction c'est comme sa que j'ai trouver la trad sur le jeux subverse

Oui il est excellent et tu peux utiliser le logiciel VN Translator du temps d'avoir une traduction humaine.
Après les jeux où il n'a aucune trad, tu peux utiliser le logiciel que Envy* à indiquer
 

Draven_

Newbie
Jul 21, 2023
26
28
Bonsoir, toujours pas de nouvelle pour la traduction intégrée de Treasure of Nadia ?

NLT avait annoncé via un tweet le 10 mars l'arrivée d'une traduction en français, et depuis plus rien. En regardant sur leur page Crowdin, on peut voir que le français est à 100%, mais c'est devenu grisé depuis plusieurs semaines voir mois. J'ai l'impression que le projet est à l'abandon.

Capture d'écran 2023-07-26 211206.png
 

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
120
292
Bonsoir, toujours pas de nouvelle pour la traduction intégrée de Treasure of Nadia ?

NLT avait annoncé via un tweet le 10 mars l'arrivée d'une traduction en français, et depuis plus rien. En regardant sur leur page Crowdin, on peut voir que le français est à 100%, mais c'est devenu grisé depuis plusieurs semaines voir mois. J'ai l'impression que le projet est à l'abandon.
Après, il travaille sur plusieurs projets et pour les traductions, il faut qu'il teste leur système pour voir s'il n'y a aucun problème
Après l'objectif a été atteint, plus qu'à être patient

View attachment 1503483
[RPGM] Traduction en français
Treasure of Nadia [v1.0112] [NLT Media]

Patch Fr

  • Le paquet comprend le Cheat menù (Entrez "1" pour l'ouvrir)
*n'abusez pas des cheat, cela pourrait générer des bugs irréparables. je recommande donc une save séparée.*
Après, il y a ou une traduction faite par quelqu'un mais le lien ne fonctionne plus, c'est dommage après tout le boulot que se donnent les traducteurs pour nous faire plaisir
 

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,088
17,974
Successivamente, lavora su diversi progetti e per le traduzioni, deve testare il loro sistema per vedere se non ci sono problemi.
Dopo che l'obiettivo è stato raggiunto, più che essere pazienti



Dopo, o c'è una traduzione fatta da qualcuno ma il link non funziona più, è un peccato dopo tutto il lavoro che i traduttori si danno per farci piacere
J'ai restauré les liens... désolé si j'ai généralisé à cause de 2 individus...
Pour l'instant je ne traduis pas, même pas en italien (j'en ai pas envie)

ce sont des traductions automatiques je ne parle pas français.
Salut

 
Last edited:

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
780
549
J'ai restauré les liens... désolé si j'ai généralisé à cause de 2 individus...
Pour l'instant je ne traduis pas, même pas en italien (j'en ai pas envie)

ce sont des traductions automatiques je ne parle pas français.
Salut

salut c'es pas la dernière version, tu as pas la dernier 1.0117? merci
 

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
120
292
J'ai restauré les liens... désolé si j'ai généralisé à cause de 2 individus...
Pour l'instant je ne traduis pas, même pas en italien (j'en ai pas envie)

ce sont des traductions automatiques je ne parle pas français.
Salut

Merci d'avoir remis les liens, c'est vraiment sympa de ta part d'avoir fait des trad auto en français surtout que ce n'est pas ta langue principale et je comprends pourquoi certain traducteur arrête où se mettent en pause, car beaucoup de gens ne sont pas reconnaissants ou exigent.
Il oublie que tout le boulot que les traducteurs font, vous utilisez votre temps de libre pour le faire
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
314
1,181
Salut les gars, existe t-il une traduction du jeu our red string ?
Pas a ma connaissance. J'étais tenté par le traduire, mais j'aime beaucoup les productions d'Eva Kiss. GGGB était très bon, ORS est excellent. Aussi, je n'ai pas envie de me spoiler sur les routes alternatives que je ferai plus tard... Si j'en fais la traduction, ce ne sera pas avant qu'il soit terminé. Mais à ce moment le jeu sera balèze, probablement décourageant.

L'autre truc qui fait que - pour ma part - je n'envisage même pas une seconde de me lancer dans la traduction avant la sortie finale, c'est qu'Eva Kiss est assez perfectionniste. Loin de moi l'idée de lui reprocher, j'admire cela au contraire. Mais régulièrement, elle rajoute des petites choses dans plusieurs chapitres, au fur et à mesure que l'histoire avance, afin de ne pas créer de sentiment d'inconsistance sur des passages. C'est souvent la galère de retravailler les trads d'anciens chapitres après coup... Beaucoup de boulot pour peu de lignes.

Et dans le cas d'Eva Kiss, cela va plus loin. Il y a quelques mois, elle a mis en pause l'avancée du jeu pour refaire plein de choses. Une entreprise bien menée puisqu'elle a étoffé ses premiers chapitres mais qu'elle a su s'arrêter et reprendre l'histoire. Certains passent le plus clair de leur temps a faire remake sur remake après trois mises à jour de leur jeu... Ici, pas d'éternel retour à zéro, l'histoire n'a pas changé, mais beaucoup de détails ont été rajoutés. Ils donnent de la substance à l'histoire, de la cohérence aussi et permettent de développer certains personnages qui avaient été laissés de coté. Stan, notamment, s'est beaucoup amélioré.

Mais j'imagine le souffrance du traducteur qui aurait fait les 9 premiers chapitres et qui aurait dû quasiment tout se taper à nouveau suite à ça ^^'

Il y a de fortes chances qu'Eva Kiss le fasse à nouveau à l'avenir. ORS est son gros projet, elle le bichonne. Donc à mesure que ça avancera, elle retouchera probablement certains passages passés pour garder une cohésion et une qualité équivalente sur l'ensemble de l'oeuvre.

Un cas intéressant cet ORS. Pour moi, son niveau d'écriture et de narration en font un sujet de traduction terriblement tentant, mais la dévotion d'Eva Kiss en fait également un cauchemar en terme de travail.
 

Zetron

Newbie
Apr 19, 2018
36
57
Bonjour à tous,

J'ai mis à jour la traduction d'Eternum : https://f95zone.to/threads/eternum-v0-6-caribdis.93340/

lien de traduction :

A noter : je ne suis pas repasser sur tous les chapitres précédant le 6, ce qui signifie que les chapitres 1 à 5 peuvent afficher à certains moments des phrases en anglais qui pourrait faire suite à des légers correctifs fait par le développeur.
Pensez à appuyer sur la touche "a" durant le jeu et changer la police par "défaut" par "déjà vu sans" pour afficher les accents etc.
 

piqpaquette

New Member
Jan 4, 2020
11
32
Salut à tous, Wow, je suis tombé en bas de ma chaise ce matin. Un énorme merci à Zetron pour sa mise à jour si rapide de la traduction d’Eternum. C’est fou tout le potentiel de ce jeu. Le fait qu’une grande partie du jeu se déroule dans un monde virtuel, élargie toutes les possibilités. En fait limité seulement par l’imagination de son créateur. Il y a de tout dans ce jeu, beaucoup de référence culturelle, des clins d’œil sur le cinéma, un humour simple mais efficace. Même si au départ, je ne suis pas un grand fan du style graphique manga, on oublie rapidement se détaille tant l’histoire est intéressante. Remarque, ce n’est que mon humble opinion a près tout. A chacun ses goût et point d’intérêt. Merci encore a Zetron.
 

Genesix

Newbie
Jul 11, 2021
82
85
Pas a ma connaissance. J'étais tenté par le traduire, mais j'aime beaucoup les productions d'Eva Kiss. GGGB était très bon, ORS est excellent. Aussi, je n'ai pas envie de me spoiler sur les routes alternatives que je ferai plus tard... Si j'en fais la traduction, ce ne sera pas avant qu'il soit terminé. Mais à ce moment le jeu sera balèze, probablement décourageant.

L'autre truc qui fait que - pour ma part - je n'envisage même pas une seconde de me lancer dans la traduction avant la sortie finale, c'est qu'Eva Kiss est assez perfectionniste. Loin de moi l'idée de lui reprocher, j'admire cela au contraire. Mais régulièrement, elle rajoute des petites choses dans plusieurs chapitres, au fur et à mesure que l'histoire avance, afin de ne pas créer de sentiment d'inconsistance sur des passages. C'est souvent la galère de retravailler les trads d'anciens chapitres après coup... Beaucoup de boulot pour peu de lignes.

Et dans le cas d'Eva Kiss, cela va plus loin. Il y a quelques mois, elle a mis en pause l'avancée du jeu pour refaire plein de choses. Une entreprise bien menée puisqu'elle a étoffé ses premiers chapitres mais qu'elle a su s'arrêter et reprendre l'histoire. Certains passent le plus clair de leur temps a faire remake sur remake après trois mises à jour de leur jeu... Ici, pas d'éternel retour à zéro, l'histoire n'a pas changé, mais beaucoup de détails ont été rajoutés. Ils donnent de la substance à l'histoire, de la cohérence aussi et permettent de développer certains personnages qui avaient été laissés de coté. Stan, notamment, s'est beaucoup amélioré.

Mais j'imagine le souffrance du traducteur qui aurait fait les 9 premiers chapitres et qui aurait dû quasiment tout se taper à nouveau suite à ça ^^'

Il y a de fortes chances qu'Eva Kiss le fasse à nouveau à l'avenir. ORS est son gros projet, elle le bichonne. Donc à mesure que ça avancera, elle retouchera probablement certains passages passés pour garder une cohésion et une qualité équivalente sur l'ensemble de l'oeuvre.

Un cas intéressant cet ORS. Pour moi, son niveau d'écriture et de narration en font un sujet de traduction terriblement tentant, mais la dévotion d'Eva Kiss en fait également un cauchemar en terme de travail.

Je te fais entièrement confiance pour les trad, tu fais partie des goats de la trad fr ;) (y)