Après, il travaille sur plusieurs projets et pour les traductions, il faut qu'il teste leur système pour voir s'il n'y a aucun problèmeBonsoir, toujours pas de nouvelle pour la traduction intégrée de Treasure of Nadia ?
NLT avait annoncé via un tweet le 10 mars l'arrivée d'une traduction en français, et depuis plus rien. En regardant sur leur page Crowdin, on peut voir que le français est à 100%, mais c'est devenu grisé depuis plusieurs semaines voir mois. J'ai l'impression que le projet est à l'abandon.
Après, il y a ou une traduction faite par quelqu'un mais le lien ne fonctionne plus, c'est dommage après tout le boulot que se donnent les traducteurs pour nous faire plaisirView attachment 1503483
[RPGM] Traduction en français
Treasure of Nadia [v1.0112] [NLT Media]
Patch Fr
You must be registered to see the links
*n'abusez pas des cheat, cela pourrait générer des bugs irréparables. je recommande donc une save séparée.*
- Le paquet comprend le Cheat menù (Entrez "1" pour l'ouvrir)
J'ai restauré les liens... désolé si j'ai généralisé à cause de 2 individus...Successivamente, lavora su diversi progetti e per le traduzioni, deve testare il loro sistema per vedere se non ci sono problemi.
Dopo che l'obiettivo è stato raggiunto, più che essere pazienti
Dopo, o c'è una traduzione fatta da qualcuno ma il link non funziona più, è un peccato dopo tutto il lavoro che i traduttori si danno per farci piacere
salut c'es pas la dernière version, tu as pas la dernier 1.0117? merciJ'ai restauré les liens... désolé si j'ai généralisé à cause de 2 individus...
Pour l'instant je ne traduis pas, même pas en italien (j'en ai pas envie)
ce sont des traductions automatiques je ne parle pas français.
Salut
You must be registered to see the links
Merci d'avoir remis les liens, c'est vraiment sympa de ta part d'avoir fait des trad auto en français surtout que ce n'est pas ta langue principale et je comprends pourquoi certain traducteur arrête où se mettent en pause, car beaucoup de gens ne sont pas reconnaissants ou exigent.J'ai restauré les liens... désolé si j'ai généralisé à cause de 2 individus...
Pour l'instant je ne traduis pas, même pas en italien (j'en ai pas envie)
ce sont des traductions automatiques je ne parle pas français.
Salut
You must be registered to see the links
Ce jeu m'intéresse aussi, mais je ne crois pas qu'il y ait une traduction pour le moment.Salut les gars, existe t-il une traduction du jeu our red string ?
Pas a ma connaissance. J'étais tenté par le traduire, mais j'aime beaucoup les productions d'Eva Kiss. GGGB était très bon, ORS est excellent. Aussi, je n'ai pas envie de me spoiler sur les routes alternatives que je ferai plus tard... Si j'en fais la traduction, ce ne sera pas avant qu'il soit terminé. Mais à ce moment le jeu sera balèze, probablement décourageant.Salut les gars, existe t-il une traduction du jeu our red string ?
Pas a ma connaissance. J'étais tenté par le traduire, mais j'aime beaucoup les productions d'Eva Kiss. GGGB était très bon, ORS est excellent. Aussi, je n'ai pas envie de me spoiler sur les routes alternatives que je ferai plus tard... Si j'en fais la traduction, ce ne sera pas avant qu'il soit terminé. Mais à ce moment le jeu sera balèze, probablement décourageant.
L'autre truc qui fait que - pour ma part - je n'envisage même pas une seconde de me lancer dans la traduction avant la sortie finale, c'est qu'Eva Kiss est assez perfectionniste. Loin de moi l'idée de lui reprocher, j'admire cela au contraire. Mais régulièrement, elle rajoute des petites choses dans plusieurs chapitres, au fur et à mesure que l'histoire avance, afin de ne pas créer de sentiment d'inconsistance sur des passages. C'est souvent la galère de retravailler les trads d'anciens chapitres après coup... Beaucoup de boulot pour peu de lignes.
Et dans le cas d'Eva Kiss, cela va plus loin. Il y a quelques mois, elle a mis en pause l'avancée du jeu pour refaire plein de choses. Une entreprise bien menée puisqu'elle a étoffé ses premiers chapitres mais qu'elle a su s'arrêter et reprendre l'histoire. Certains passent le plus clair de leur temps a faire remake sur remake après trois mises à jour de leur jeu... Ici, pas d'éternel retour à zéro, l'histoire n'a pas changé, mais beaucoup de détails ont été rajoutés. Ils donnent de la substance à l'histoire, de la cohérence aussi et permettent de développer certains personnages qui avaient été laissés de coté. Stan, notamment, s'est beaucoup amélioré.
Mais j'imagine le souffrance du traducteur qui aurait fait les 9 premiers chapitres et qui aurait dû quasiment tout se taper à nouveau suite à ça ^^'
Il y a de fortes chances qu'Eva Kiss le fasse à nouveau à l'avenir. ORS est son gros projet, elle le bichonne. Donc à mesure que ça avancera, elle retouchera probablement certains passages passés pour garder une cohésion et une qualité équivalente sur l'ensemble de l'oeuvre.
Un cas intéressant cet ORS. Pour moi, son niveau d'écriture et de narration en font un sujet de traduction terriblement tentant, mais la dévotion d'Eva Kiss en fait également un cauchemar en terme de travail.
MerciJe te fais entièrement confiance pour les trad, tu fais partie des goats de la trad fr![]()
![]()
Merci bcp de ta réponsePas a ma connaissance. J'étais tenté par le traduire, mais j'aime beaucoup les productions d'Eva Kiss. GGGB était très bon, ORS est excellent.[...]