None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote

Draven_

Member
Donor
Jul 21, 2023
210
255
193
Oui enfin tout le monde n'est pas apte à vouloir faire des jeux en anglais donc les traduction bien que parfois faites via Google Trad ou Deepl sont souvent très pratique pour certains. Il y a des jeux, si ta pas un minimun de connaissance en anglais, c'est même pas la peine de les faire, genre Summer's Gone, Being A DIK, etc...

Donc ceux qui crachent sur les traduction automatiques, ne soyez pas égoiste et pensez un peu aux autres, tout le monde n'a pas 10/10 en linguistique comme vous.

View attachment 2867893
Alors attention, je ne crache absolument pas sur les traductions auto. De plus, je fais partie de ceux qui ne comprennent pas l'anglais, du moins pas suffisamment pour jouer à un jeu non traduit, mais dans mon cas, je préfère ne pas y jouer plutôt que de le faire avec une traduction auto. Alors oui, c'est frustrant de ne pas pouvoir découvrir un jeu, mais lire des dialogues qui bien souvent n'ont aucun sens l'est aussi.
 
  • Like
Reactions: hy! and Lunee

Fx_oO7

Member
Jan 6, 2023
482
803
176
Jeu en français intégré (manuel)
Quelques faute mais rien de grave.
Le jeu en du 2DCG.
Sweety Girls [Demo] [Hot Strawberry]
Lien : https://f95zone.to/threads/sweety-girls-demo-hot-strawberry.171840/

Machine Love 2069 [Final]
Lien : https://f95zone.to/threads/machine-love-2069-final-click-cum-games.170918/

Mysteries of Showbiz - Sth Room Case [Final]
Lien : https://f95zone.to/threads/mysteries-of-showbiz-sth-room-case-final-boru.116719/

Sex Doll Simulator [Final] [
Lien : https://f95zone.to/threads/sex-doll-simulator-final-banzaiproject.171156/#post-11501118

Bon jeu à tous
 
Last edited:

Fx_oO7

Member
Jan 6, 2023
482
803
176
Salut,
A votre avis, ce tuto pour une traduction en 2023, il y a des choses à ajouter ?
(Vidéo de 2019)

Je voudrais me lancer mais je suis un peu perdu ;)
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395
Jul 8, 2022
363
569
217
Quelqu'un aurais la traduction de ce jeu :
https://f95zone.to/threads/summers-gone-ch-4-5-full-oceanlab.29981/
La trad venait de F999 mais elle n'est plus dispo.
Merci à vous
Re, alors c'était la mienne il me semble, je m'étais mis dessus, mais à chaque maj ma trad ne passer plus alors j'ai lâché l'affaire ( recommencer trois fois du début), j'attendrais soit la fin de la saison en espérant qu'il ne rework pas même après qu'il est bouclé le chapitre 5 et surtout si j'ai la motiv'.

Cordialement.
 

CHRIST11170

Member
Oct 13, 2022
133
128
176
Bonsoir. Quelqu'un sait s'il existe une trad des jeux Unexpected Opportunity et Wings Of Silicon. J'ai fait une recherche rapide ici, sur fr999, sur Google sans réslutats. Merci d'avance
 

Fx_oO7

Member
Jan 6, 2023
482
803
176
Salut,
Est ce que quelqu'un s'occupe de la traduction de Single Again [v1.20] ou existe t'il une trad Fr ?
Merci
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
293
392
187
Salut, Salut, petite question, dans une traduction d'un VN de type héroïc-Fantasy, ou Médiéval, vous préférez que je conserve le nom d'un village ou d'un lieu, en VO par exemple "[...] Dans le village de Riverside [...]" ou, vous préférez une Vf "[...] Dans le village de Bord-De-L'Eau [...]" Perso, j'ai une préférence dans ce cas là pour une VF, mais je me pose quand même la question, et vous vous en dites quoi ?
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395
Jul 8, 2022
363
569
217
Salut, Salut, petite question, dans une traduction d'un VN de type héroïc-Fantasy, ou Médiéval, vous préférez que je conserve le nom d'un village ou d'un lieu, en VO par exemple "[...] Dans le village de Riverside [...]" ou, vous préférez une Vf "[...] Dans le village de Bord-De-L'Eau [...]" Perso, j'ai une préférence dans ce cas là pour une VF, mais je me pose quand même la question, et vous vous en dites quoi ?
Hé !

Perso pour ma part je garde toujours les noms des villes en anglais, bien plus classe qu'en FR mais après d'un autre côté ça me dérange pas tant que ça si le nom de la ville est trad en FR :giggle:.

Cordialement.
 
  • Like
Reactions: Frelon31

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
264
682
258
Hello
Pour moi ce serait Riverside car bien souvent le nom des villes si traduits ne veulent rien dire comme dans ton cas. Et en plus cela n'apporte rien à l'histoire de traduire le nom de la ville.

Cordialement
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
961
724
217
Hello
Pour moi ce serait Riverside car bien souvent le nom des villes si traduits ne veulent rien dire comme dans ton cas. Et en plus cela n'apporte rien à l'histoire de traduire le nom de la ville.

Cordialement
Bonjour, moi quand je fais trad manuel ou auto je ne change pas le nom des villes.
 
  • Like
Reactions: Roche3945

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
264
682
258
Ouais, cela me rappelle un VN (AOA pour le citer) ou la ville du protagoniste avait été traduite, perso cela m’embêtais car au final je ne savais plus si c'était le nom de sa ville ou d'une vieille ville car OLd Town avait été traduit par Vieille Ville.
C'est comme traduire New York Par Nouvelle York pendant qu'on y est !

Cordialement
 
  • Haha
Reactions: frelon71

hy!

Member
Apr 11, 2022
293
392
187
d'un VN de type héroïc-Fantasy, ou Médiéval
Merci tomberaid, mais Hors Sujet là, je ne parles pas des VN en général, mais juste du type Héroïc Fantasy, et Médiéval, ou il n'est pas rare que les noms de lieux soit traduits en vieux français, par exemples dans le Seigneurs des Anneaux en France tout le monde connais "La Comté" peu connaissent "The Shire", et même dans les films ils ont conservés la traductions, je ne parles pas DU TOUT d'un jeu qui se passent de NOS JOURS, faire ça, oui c'est un peu étranges, mais dans l'Héroïc-Fantasy, c'est assez fréquents, d'où ma question.

C'est comme si en Histoires on disaient "Les Crusaders, s'engagèrent massivement en 1095 pour combattre dans le Sacredland, pour cela ils descendirent le French Kingdom, les Italians Free-Cities jusqu'à Trieste, puis naviguaient des semaines durant sur la Mediteranean See, pour enfin rejoindre la Palestinia !"
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Roche3945
5.00 star(s) 1 Vote