None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote

hy!

Member
Apr 11, 2022
293
392
187
Salut, Salut, juste pour vous signaler que mise dans le de Sassy Girl ne fonctionne pas quand je lance une nouvelle partie, messages d'erreurs en rafales ! :LOL: ;) (y)
 

Nemerof

Member
Apr 11, 2023
132
143
168
Salut, Salut, juste pour vous signaler que mise dans le de Sassy Girl ne fonctionne pas quand je lance une nouvelle partie, messages d'erreurs en rafales ! :LOL: ;) (y)
tu as lancé le jeu avec le mod ou pas ?
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
293
392
187
tu as lancé le jeu avec le mod ou pas ?
EN fait le problème viens du mod (qui est intégré DANS la traduction) impossible de lancer une partie, impossible d'aller dans le paramétrages du mod pour le désactiver, quoi qu'il arrive messages d'erreurs en cascade et le jeu crash.
 

Nemerof

Member
Apr 11, 2023
132
143
168
EN fait le problème viens du mod (qui est intégré DANS la traduction) impossible de lancer une partie, impossible d'aller dans le paramétrages du mod pour le désactiver, quoi qu'il arrive messages d'erreurs en cascade et le jeu crash.
tu dois après avoir extrait le jeu, copier les donné du mod dans ton répertoire "game" puis ensuite extraire la trad, ci ça te met toujours des erreur je remonterais l'info au traducteur
 

Podus

Newbie
Aug 6, 2023
47
114
158
EN fait le problème viens du mod (qui est intégré DANS la traduction) impossible de lancer une partie, impossible d'aller dans le paramétrages du mod pour le désactiver, quoi qu'il arrive messages d'erreurs en cascade et le jeu crash.
Je viens de tester et tout fonctionne chez moi
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
959
724
217
Salut, Salut, juste pour vous signaler que mise dans le de Sassy Girl ne fonctionne pas quand je lance une nouvelle partie, messages d'erreurs en rafales ! :LOL: ;) (y)
Bonjour dans la nouvelle liste si c'es pas marquer avec mod, la trad ne fonctionneras pas avec le mod, donc pareil pour sissy girl
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
959
724
217
Salut, Salut, juste pour vous signaler que mise dans le de Sassy Girl ne fonctionne pas quand je lance une nouvelle partie, messages d'erreurs en rafales ! :LOL: ;) (y)
salut, la trad va etre modifier et normal devrait fonctionner avec et sans mod, pour tester supprimer le fichier koga du dossier game dan la trad et mettez le langselect ci joint dans le dossier tl/french, bonne soirée
 

Fx_oO7

Member
Jan 6, 2023
482
803
176
Mist est sur le google doc avec sa traduction FR.


Pour Children of Morn, j'ai une trad automatique si ça te dit ?
 

Envy*

Engaged Member
Apr 10, 2022
2,372
3,352
387
Salut, je voudrais savoir pour ceux qui utilisent VN Translator, ou autre logiciel de traduction, si vous aussi vous avez l'impression qu'en ce moment Google Trad' et Deepl sont aux fraises niveau traduction, j'ai remarqué sur certains jeux pleines de phrases qui n'ont aucun sens. :unsure:
 
  • Hey there
Reactions: Mookys

Mookys

Engaged Member
Dec 19, 2022
3,119
15,701
637
Salut, je voudrais savoir pour ceux qui utilisent VN Translator, ou autre logiciel de traduction, si vous aussi vous avez l'impression qu'en ce moment Google Trad' et Deepl sont aux fraises niveau traduction, j'ai remarqué sur certains jeux pleines de phrases qui n'ont aucun sens. :unsure:
Hello,

A mon avis, DeepL s'en sort quand même mieux que Google Trad.
Mais je suis d'accord avec toi. Il arrive souvent d'avoir des phrases qui ne veulent rien dire. Et parfois c'est juste un mot qui peut poser problème et être erroné.
Un des exemple les plus courant que j'ai remarqué concerne le mot anglais "Right" qui peut avoir plusieurs significations comme:
"droit(e)" , "N'est-ce pas?", "bon" , "bien", "juste"...

C'est je pense la faiblesse des logiciels car ils traduisent mot à mot ou chaque phrase individuellement. Ils ne prennent pas en compte le contexte de la situation.
 
  • Like
Reactions: WCKD_FOX

Envy*

Engaged Member
Apr 10, 2022
2,372
3,352
387
Hello,

A mon avis, DeepL s'en sort quand même mieux que Google Trad.
Mais je suis d'accord avec toi. Il arrive souvent d'avoir des phrases qui ne veulent rien dire. Et parfois c'est juste un mot qui peut poser problème et être erroné.
Un des exemple les plus courant que j'ai remarqué concerne le mot anglais "Right" qui peut avoir plusieurs significations comme:
"droit(e)" , "N'est-ce pas?", "bon" , "bien", "juste"...

C'est je pense la faiblesse des logiciels car ils traduisent mot à mot ou chaque phrase individuellement. Ils ne prennent pas en compte le contexte de la situation.
Oui c'est vrai que DeepL est mieux que Google Traduction, je suis d'accord là dessus. Sinon j'ai remarqué que selon le style de caractère d'écriture du jeu, et la façon dont le dev à écris les lignes, que ce soit un jeu Renpy ou RPGM, la traduction varie, elle peut être de potable à carrément incohérente.

J'ai eu pas mal de soucis sur les mots comme "lit", "dedans", "je suis", "son". Le mot bed qui devient "allumé" (what ?), le mot "dedans" qui est carrément effacé de la traduction (why not), le mot I'm ou I'am qui deviens "j'ai" (excuse me ?), et mon plus drole le mot "Son" qui deviens "fils" alors que c'est le mot français son, comme par exemple: son portable = fils portable..... xD
 

Fx_oO7

Member
Jan 6, 2023
482
803
176
Moi j'utilise le logiciel de Palolios et il utilise google trad. Je trouve que les trad auto s'en sortent pas mal.
Il y a bien des retouche mais bon sa reste correct.
 

Chrno34

New Member
Jan 23, 2024
13
5
21
Mist est sur le google doc avec sa traduction FR.


Pour Children of Morn, j'ai une trad automatique si ça te dit ?
Merci je n'avais pas celui la comme doc sur celui que j'ai il est manquant
Merci ;)

Oui je veux bien Ont comprend bien meme avec les trad auto ;)
Re merci ;)
 
  • Like
Reactions: YamiJM
5.00 star(s) 1 Vote