CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
Entiendo todas las etiquetas de los juegos menos una ahegao que significa ¡Otero tu que eres escritor
Es una cara que ponen las mujeres cuando tienen sexo... es algo del hentai..
Como dice muy bien HorusXD es la cara que ponen las japonesas al correrse... Y es un argot habitual de los mangas y los animes japoneses. Como Otaku, que se refiere a los que están obsesionados por cualquier cosa, aunque se suelen referir más exactamente a los fanáticos del manga (comics japoneses) o del anime (dibujos animados japoneses)... Y no se HorusXD, pero yo sí que soy un poco Otaku... :LOL:
Ah, y el hentai son los animes porno... por si alguien no lo sabía por aquí, cosa que dudo mucho... :unsure:
 
  • Like
Reactions: ¸¸ KA2¸¸

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
luego me pongo.....

sabes que pulsando "a" cambias la letra no?

:ROFLMAO:
Sí, pero no el tamaño del textbox, listillo... :ROFLMAO: Además, no voy a estar cambiando cada vez que entro en el juego, menudo coñazo... Pues sí lo guarda sí, yo creía que no... :censored:
 
Last edited:

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
5,570
140,885
Como dice muy bien HorusXD es la cara que ponen las japonesas al correrse... Y es un argot habitual de los mangas y los animes japoneses. Como Otaku, que se refiere a los que están obsesionados por cualquier cosa, aunque se suelen referir más exactamente a los fanáticos del manga (comics japoneses) o del anime (dibujos animados japoneses)... Y no se HorusXD, pero yo sí que soy un poco Otaku... :LOL:
Ah, y el hentai son los animes porno... por si alguien no lo sabía por aquí, cosa que dudo mucho... :unsure:
No soy muy fan de las cosas japonesas, casi siempre estan censuradas
 

Doberman666

Member
Apr 3, 2020
153
179


Por fin he terminado con la traducción de RADIANT, actualizada a la versión 0.2.1

Al final no he podido comprobar muy bien las rutas sin incesto ni todas las opciones de la última actualización del juego, pero no quería haceros esperar más. Así que si veis algún fallo haced el favor de decírmelo y lo corregiré de inmediato. (Con lo de no muy bien lo que quiero decir es que solo las he comprobado una vez en lugar de las tres o cuatro veces que suelo hacer siempre).

Aquí la tenéis si la queréis:

RADIANT en Español

No se porque esta linea no me aparece traducida al poco de empezar el juego

"(Shit! Did I go to far? Did I misread the situation? I hope she doesn't think I took advantage of her...)"

La he buscado en el ch1.rpy linea 996 y si esta traducida, mis conocimientos se quedan en eso para buscar el fallo :ROFLMAO:

Otra mas en ingles, linea 1350

Linea 2587 "¡Pero lo hemos comseguido!"

Linea 2893 "Ten cuidado, no vayas a romperte una cadera." Acaso tenemos 2? :unsure: :ROFLMAO:
 
Last edited:
  • Like
Reactions: iOtero

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
No se porque esta linea no me aparece traducida al poco de empezar el juego

"(Shit! Did I go to far? Did I misread the situation? I hope she doesn't think I took advantage of her...)"

La he buscado en el ch1.rpy linea 996 y si esta traducida, mis conocimientos se quedan en eso para buscar el fallo :ROFLMAO:

Otra mas en ingles, linea 1350

Linea 2587 "¡Pero lo hemos comseguido!"

Linea 2893 "Ten cuidado, no vayas a romperte una cadera." Acaso tenemos 2? :unsure: :ROFLMAO:
Gracias, compi, lo miro y te cuento... (y)
 

Doberman666

Member
Apr 3, 2020
153
179
Gracias, compi, lo miro y te cuento... (y)
Otra
Linea 3343 "(No sé, pero creo que me iba a ser un poco difícil resistirme si se diera la la oportunidad.)"
Linea 3445 "Sientes cómo su calidez pasa través de ti."

Otra en ingles
Linea 4352
Linea 5522

Se que son fallos tontos pero como te gusta la perfeccion pues :p
 
Last edited:
  • Haha
Reactions: krazik

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
No se porque esta linea no me aparece traducida al poco de empezar el juego

"(Shit! Did I go to far? Did I misread the situation? I hope she doesn't think I took advantage of her...)"

La he buscado en el ch1.rpy linea 996 y si esta traducida, mis conocimientos se quedan en eso para buscar el fallo :ROFLMAO:

Otra mas en ingles, linea 1350

Linea 2587 "¡Pero lo hemos comseguido!"

Linea 2893 "Ten cuidado, no vayas a romperte una cadera." Acaso tenemos 2? :unsure: :ROFLMAO:
Pues caderas tenemos dos, una a la izquierda y otra a la derecha. Lo que pasa es que siempre oímos la misma cantinela: "La abuela se ha roto la cadera..." Y nunca dice nadie si es la derecha o la izquierda. Es la articulación donde la pierna se une al cuerpo, con la cabeza del fémur, que encaja en la cadera a través del coxal, otro hueso que hay por ahí. Y como tenemos dos piernas... :LOL:

La falta de ortografía ya está corregida y de los otros dos casos que te pasan, pues a lo mejor es que tienes mala suerte, porque no he tocado nada, he arrancado el juego y mira:

2020-12-04 00_21_35-Radiant.png

2020-12-04 00_26_27-Radiant.png

A mí me salen en español. Llámate al Iker Jiménez a ver si es que tienes alguna meiga o le ha dado el covid a tu pc...:LOL:

Ahora, hablando en serio, no sé por qué pasa, pero a mí también me ha pasado de estar jugando y que me apareciera una línea en inglés, he ido a comprobar, no he visto nada, no toco nada, arranco el juego de nuevo y por arte de birlibirloque me aparece en español, no sé por qué... Y solo me ha pasado con el Radiant... :unsure:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
Otra
Linea 3343 "(No sé, pero creo que me iba a ser un poco difícil resistirme si se diera la la oportunidad.)"
Linea 3445 "Sientes cómo su calidez pasa través de ti."

Otra en ingles
Linea 4352
Linea 5522

Se que son fallos tontos pero como te gusta la perfeccion pues :p
Ojalá todos se portaran como tú, gracias compi, veamos los temas:

Línea 3343 el fallo que veo es que hay dos me, uno sobra, o ¿te refieres a otra cosa? Quedaría mejor así:

No sé, pero creo que iba a resultar un poco difícil el resistirme si se diera la la oportunidad.

Y e n la línea 3445 no veo nada raro. El la abraza y siente como la calidez de la chica le atraviesa, es algo romántico.

Y sigues teniendo mala suerte con las frases en inglés.

2020-12-04 00_41_21-Radiant.png

2020-12-04 00_50_27-Radiant.png
 
Last edited:

Doberman666

Member
Apr 3, 2020
153
179
Pues caderas tenemos dos, una a la izquierda y otra a la derecha. Lo que pasa es que siempre oímos la misma cantinela: "La abuela se ha roto la cadera..." Y nunca dice nadie si es la derecha o la izquierda. Es la articulación donde la pierna se une al cuerpo, con la cabeza del fémur, que encaja en la cadera a través del coxal, otro hueso que hay por ahí. Y como tenemos dos piernas... :LOL:

La falta de ortografía ya está corregida y de los otros dos casos que te pasan, pues a lo mejor es que tienes mala suerte, porque no he tocado nada, he arrancado el juego y mira:

A mí me salen en español. Llámate al Iker Jiménez a ver si es que tienes alguna meiga o le ha dado el covid a tu pc...:LOL:

Ahora, hablando en serio, no sé por qué pasa, pero a mí también me ha pasado de estar jugando y que me apareciera una línea en inglés, he ido a comprobar, no he visto nada, no toco nada, arranco el juego de nuevo y por arte de birlibirloque me aparece en español, no sé por qué... Y solo me ha pasado con el Radiant... :unsure:
Gracias doctor por la explicacion de anatomia :LOL: , pero porque usas de las dos maneras entonces? unas lineas mas atras pones " la cadera" en realidad la usas dos veces
En cuanto a las frases en ingles pues estoy mas confundido que Pocholo sin la mochila
 
Last edited:

Doberman666

Member
Apr 3, 2020
153
179
Línea 3343 el fallo que veo es que hay dos me, uno sobra, o ¿te refieres a otra cosa? Quedaría mejor así:

No sé, pero creo que iba a resultar un poco difícil el resistirme si se diera la la oportunidad. Me refiero a esto

Y e n la línea 3445 no veo nada raro. El la abraza y siente como la calidez de la chica le atraviesa, es algo romántico.

Igual parezco tonto pero no seria "Sientes cómo su calidez pasa a través de ti"

Y sigues teniendo mala suerte con las frases en inglés.



Ya no te pongo ningun fallo mas en ingles :ROFLMAO:
Bueno ya lo seguire mañana que hoy ya se me hace tarde
 
  • Like
Reactions: iOtero

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
Línea 3343 el fallo que veo es que hay dos me, uno sobra, o ¿te refieres a otra cosa? Quedaría mejor así:

No sé, pero creo que iba a resultar un poco difícil el resistirme si se diera la la oportunidad. Me refiero a esto

Y e n la línea 3445 no veo nada raro. El la abraza y siente como la calidez de la chica le atraviesa, es algo romántico.

Igual parezco tonto pero no seria "Sientes cómo su calidez pasa a través de ti"

Y sigues teniendo mala suerte con las frases en inglés.


Ya no te pongo ningun fallo mas en ingles :ROFLMAO:
Bueno ya lo seguire mañana que hoy ya se me hace tarde
No hay peor ciego que el que no quiere ver, joder me he leído las dos frases siete veces y NO lo he visto... manda huevos... :cry:

En cuanto no me digas nada de las frases en inglés seguro que alguna será por mi culpa... :D

No uses el rpy que te he dejado en el otro post, lo corrijo y te lo subo de nuevo... Usa este... pero no borres el viejo, a ver si va a ser peor el remedio que la enfermedad... :D

Y muchas gracias, que descanses compañero... (y)
 
  • Haha
Reactions: Doberman666

Saix-XIII

Member
Mar 6, 2020
222
502
hola alguien me dice algunos juegos rpgm con traduccion en español
Algunas que hay es esta pagina:
https://f95zone.to/threads/sequel-awake-v1-10-espanol-leaf-geometry.63600/
https://f95zone.to/threads/sextastic-tales-of-the-sacred-sword-hero-v1-10-espanol-kagurado.57082/
https://f95zone.to/threads/blacksouls-ii-v1-13-espanol-eeny-meeny-miny-moe.66186/
https://f95zone.to/threads/red-hoods-woods-final-espanol-eeny-meeny-miny-moe.66423/
https://f95zone.to/threads/nightmare-school-lost-girls-final-espanol-dieselmine.67865/post-4666607
https://f95zone.to/threads/black-souls-espanol-final-eeny-meeny-miny-moe.54580/post-3713847
https://f95zone.to/threads/yuka-scattered-shards-of-the-yokai-v1-07-nacchuushou-esp.66975/
https://f95zone.to/threads/monster-getter-final-fresh-squeezed-pure.67495/
https://f95zone.to/threads/a-bitch-jk-in-an-rpg-happy-life-1-12.67473/
https://f95zone.to/threads/kalmias-financial-difficulties-head-shop-kasai-eng-esp.67423/
https://f95zone.to/threads/oba-sans-saga-v1-30-esp.67280/
https://f95zone.to/threads/inferior-genes-v1-0-starworks-esp.67176/
https://f95zone.to/threads/drop-factory-butakoma-300g-esp.67077/
https://f95zone.to/threads/rpg-semen-addiction-2-0-head-shop-kasai-spanish-english.66847/
https://f95zone.to/threads/cursed-armor-v2-50-wolfzq-esp.67785/
https://f95zone.to/threads/holy-anus-ricina-esp.64517/
https://f95zone.to/threads/the-diar...n-yuka-final-spanish-magical-girl-club.66554/
https://f95zone.to/threads/european-spanish-black-souls-eeny-meeny-miny-moe.59179/
 
Last edited:

depravado7777

Active Member
Sep 24, 2017
522
995
hola hay alguien que pueda hacer un mod español para el juego
SuperPowered [v0.42.01b Hotfix] [Night City Productions]
es que este juego no se puede jugar sin mod seria muy problematico por eso aunque sea traducido, la cosa es que no es facil jugar, tendrias que pasar horas y horas ,bueno......:cautious: no es buena idea seria posible algo asi:oops:
 
  • Like
Reactions: krazik
5.00 star(s) 19 Votes