None Traduction en Français / French translation

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
617
447
Salut à tous.
Déjà merci pour votre travail mais malheureusement je n'arrive pas à en profiter. Je suis un grand fan de The adventurous couple et j'aimerais le refaire en francais. Mais je n'arrive pas a installer la traduction. Je suis surement naze. Mais voila le message d'erreur. Quelqu'un peut m'aider ? Je ne comprend pas ce que je fais mal...
Merci;


View attachment 2666637
salut, tu as fais la trad avec quoi? si besoin contact moi en mp
 

Portios

Newbie
Sep 19, 2020
81
60
Bonsoir ici,

Est-ce que des gens ont l'ambition de traduire Eternum ou s'il y a déjà des personnes dessus ?

Merci à l'avance !
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
255
348
Il y a le qui est régulièrement mise à jours, est tu auras ta réponse

Zetron est dessus, et il y a aussi un à jour. Par contre /!\ c'est une trad full auto, donc, risque de phrases bizarre et créatrice de maux de crâne si c'est pas ton truc, tu es prévenu. Sinon, non personne n'est dessus pour du manuel ou semi-automatique. Donc si tu veux du manuel ou semi-automatique tu n'as qu'a télécharger notepad++ faire le changement et mettre en ligne ta version (si tu veux, et à l'accord du traducteur de base).

Modif fait : j'ai remarqué que ma réponse de base avait l'air... un peu brutale, et c'était pas mon attention !
 
Last edited:

Portios

Newbie
Sep 19, 2020
81
60
Ah merci beaucoup !
Cela faisait longtemps que je ne suis pas passé sur le lien que j'ai oublié de le faire, mea culpa. :FacePalm:
Jamais test Notepad++, ça sera peut-être l'occasion j'imagine en espérant que ça ne soit pas trop compliqué.
 
  • Like
Reactions: hy!

hy!

Member
Apr 11, 2022
255
348
va dans le dossier de la trad (vue qu'elle existe déjà, et si tu as l'accord du traducteur) puis Game/French/Script.rpy (ou un autre dossier type *Chapter1.rpy*) click droit, Edit With Notepad++

et là tu auras des lignes de dialogue genre :
#mc "Hey yourself. What are you up to?"
mc "Salut toi-même. Qu'est-ce que tu fais?"

modifie la seconde ligne (la version fr donc) et n'oublie pas de garder les "" sinon bug assuré.

C'est assez simple dans ce CAS là. ;)
 

LaPalette2

New Member
May 17, 2023
4
6
Bonjour, j'ai traduit des séries en français pour les partager avec mes amis. Le problème des trad automatiques (deepl) c'est la mauvaise trad des expressions toutes faites qui se retrouvent dans un charabia indigeste. Avec le temps, on arrive à se construire un dictionnaire efficace. Traduire des jeux me semble intéressant et je vais m'y essayer. Je vous tiens au courant de mes avancements.
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
255
348
Bonjour, j'ai traduit des séries en français pour les partager avec mes amis. Le problème des trad automatiques (deepl) c'est la mauvaise trad des expressions toutes faites qui se retrouvent dans un charabia indigeste. Avec le temps, on arrive à se construire un dictionnaire efficace. Traduire des jeux me semble intéressant et je vais m'y essayer. Je vous tiens au courant de mes avancements.
Oui je sais je seconde Shadow_Steve3395 sur le jeu WVM, et j'ai une expression toutes les 10 lignes ! J'essaye de les remplacer par l'une des nôtres mais c'est assez... compliqué. En fait c'est l'éternelle combat entre une traduction littérale (mots à mots) ou une traduction du sens !
 
Aug 28, 2021
152
130
Je n'ai qu'un avis de consommateur sur la question et il va clairement vers une traduction du sens.

C'est parfois sympa de garder les choses dans leur jus et, par exemple, d'ajouter une note de bas de page qui explique une référence à un show TV du pays de l'auteur ou un événement important pour son pays mais pas/peu connu ici, mais dans l'ensemble ça a plus tendance à alourdir la lecture qu'autre chose.

Je préfère nettement lire quelque chose de clair, quitte à ce qu'il soit un peu infidèle, que de devoir passer du temps hors du récit ou voir passer des réf complétement obscures. Il y a des exceptions, bien sûr, comme un fait historique précis ou une œuvre sans véritable équivalent mais si un personnage fait une blague sur une série des années 90 populaire en Allemagne mais inconnue en France, cela me va très bien si le traducteur la remplace par une blague sur Friends.
 

LaPalette2

New Member
May 17, 2023
4
6
"Je préfère nettement lire quelque chose de clair, quitte à ce qu'il soit un peu infidèle, que de devoir passer du temps hors du récit ou voir passer des réf complétement obscures."

Entièrement d'accord. Il doit aussi avoir un respect du rythme de la traduction. un "what's up there ?" n'a pas besoin d'être traduit par "qu'est-ce qu'il se passe en haut, là-bas ?" mais "qu'est-ce qu'il y a ?" tout court suffit !
 
  • Like
Reactions: Portios and hy!

Kravnos

Member
Feb 10, 2020
106
426
Salut !

Y a-t-il des personnes intéressées par une traduction de Honey Select 2 ?

Je suis en train de retravailler les dialogues de Honey Select 2 car la traduction automatique en Anglois laisse à désirer. Je les édite manuellement pour les rendre plus captivants et excitants (en ce qui concerne les sous-titres pour les voix) . Cependant, je me suis rendu compte qu'il n'y a aucune traduction Française de ce jeu. J'essaie de mesurer l'intérêt pour voir s'il y a des joueurs qui aiment jouer au jeu en Français et en mode H.

Par exemple, il y avait cette trouduction étrange dans le dialogue : "It is useless to say that I was squid in the buttocks, right? ?" Cela sonnait extrêmement bizarre et maladroit. Il y a pas quatre chemins pour dire «Putain tu m'as defoncé le cul là!»
 
Last edited:

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
617
447
Salut !

Y a-t-il des personnes intéressées par une traduction de Honey Select 2 ?

Je suis en train de retravailler les dialogues de Honey Select 2 car la traduction automatique en Anglois laisse à désirer. Je les édite manuellement pour les rendre plus captivants et excitants (en ce qui concerne les sous-titres pour les voix) . Cependant, je me suis rendu compte qu'il n'y a aucune traduction Française de ce jeu. J'essaie de mesurer l'intérêt pour voir s'il y a des joueurs qui aiment jouer au jeu en Français et en mode H.

Par exemple, il y avait cette trouduction étrange dans le dialogue : "It is useless to say that I was squid in the buttocks, right? ?" Cela sonnait extrêmement bizarre et maladroit. Il y a pas quatre chemins pour dire «Putain tu m'as defoncé le cul là!»
salut je préfère les jeux en français.
 

malase

Newbie
May 31, 2022
17
8
Bonjour, vous savez si quelqu'un a un walkthrough de FOTM V12 valide parce que celui de Chemmy n'est pas bon j'ai l'impression de rater ou de passer des évènement du jeu.
 
  • Like
Reactions: hy!

James013

Newbie
Oct 7, 2020
70
141
Bonjour, vous savez si quelqu'un a un walkthrough de FOTM V12 valide parce que celui de Chemmy n'est pas bon j'ai l'impression de rater ou de passer des évènement du jeu.
Salut,
Je ne sais pas si c'est celui que tu as.
En Fr et en Anglais.
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
617
447
Bonjour, vous savez si quelqu'un a un walkthrough de FOTM V12 valide parce que celui de Chemmy n'est pas bon j'ai l'impression de rater ou de passer des évènement du jeu.
Bonjour normalement avec ma trad il y a le wt? non?
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
255
348
Bonjour, vous savez si quelqu'un a un walkthrough de FOTM V12 valide parce que celui de Chemmy n'est pas bon j'ai l'impression de rater ou de passer des évènement du jeu.
en fait il est pas rare dans les walkthrough sur F95 que les "choix/dialogues" qui ne prêtent pas à conséquence et n'apportent pas de points ne soit tout simplement pas mis dedans.
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

hy!

Member
Apr 11, 2022
255
348
Salut !

Y a-t-il des personnes intéressées par une traduction de Honey Select 2 ?

Je suis en train de retravailler les dialogues de Honey Select 2 car la traduction automatique en Anglois laisse à désirer. Je les édite manuellement pour les rendre plus captivants et excitants (en ce qui concerne les sous-titres pour les voix) . Cependant, je me suis rendu compte qu'il n'y a aucune traduction Française de ce jeu. J'essaie de mesurer l'intérêt pour voir s'il y a des joueurs qui aiment jouer au jeu en Français et en mode H.

Par exemple, il y avait cette trouduction étrange dans le dialogue : "It is useless to say that I was squid in the buttocks, right? ?" Cela sonnait extrêmement bizarre et maladroit. Il y a pas quatre chemins pour dire «Putain tu m'as defoncé le cul là!»
En fait tu parles d'une traduction VO/FR ?
Mets un lien de la page VO pour voir ce que ça donne. ça peux interreser des gens

Sinon, si tu parles d'une traduction Vo/Vo en réécrivant ce qui arrive de temps en temps, tu peux trouver des " Unofficial Ren'py Remake" mais ça interessera plus la communauté "internationale" du jeu qu'ici dans le forum VF, il faudra que tu ais l'accords du créateur du jeu, plus par politesse qu'autre chose, histoire de ne pas avoir encore un déferlement de haine de quelques c"a"nard décérébrés anti-français ici. (/!\ la personne qui poste sur F95, n'est pas forcément le créateur du jeu) et dans ce cas là ce n'est pas une "traduction", mais, plutôt une "réécriture non officielle".

Et bonne chance à toi (y);) !!!
 

Kravnos

Member
Feb 10, 2020
106
426
En fait tu parles d'une traduction VO/FR ?
Mets un lien de la page VO pour voir ce que ça donne. ça peux interreser des gens

Sinon, si tu parles d'une traduction Vo/Vo en réécrivant ce qui arrive de temps en temps, tu peux trouver des " Unofficial Ren'py Remake" mais ça interessera plus la communauté "internationale" du jeu qu'ici dans le forum VF, il faudra que tu ais l'accords du créateur du jeu, plus par politesse qu'autre chose, histoire de ne pas avoir encore un déferlement de haine de quelques c"a"nard décérébrés anti-français ici. (/!\ la personne qui poste sur F95, n'est pas forcément le créateur du jeu) et dans ce cas là ce n'est pas une "traduction", mais, plutôt une "réécriture non officielle".

Et bonne chance à toi (y);) !!!

Oui, ceci est une réécriture non officielle car je ne parle pas japonais. La traduction anglaise est horrible en raison de la traduction automatique. Donc, je suis en train d'améliorer la version anglaise et je pourrais également créer une version en français si cela intéresse les gens.