Also since 'merges' are part of the plan, it gives them a reason to go back and touch it up later if needed.A janky translation can always be fixed later, but if it's never released, then that's it. Personally, I rather get it out and hope for better later than just give up.
Does BlueCat write his own patreon posts? Because some of the terminology used there I would think his fluent in it almost like I've said before but that's beside the point.You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
Its late, I'm tired, I'm not putting more effort than this into this right now, here you go I'm gonna go back to being gone again. Full transparency, I've made it clear that from where I'm sitting, its fine as is and what isn't fine we can fix. I'm of the mind that even if its imperfect, enough proofreaders working together can solve it before it goes to public.
Enjoy.
There's one or two that sound a little iffy, but as you said, proof readers will correct anything that needs it, and I assume the Alpha and Beta tests would cover that already. At worst, you'll need one person to make it sound consistent, but that seems like a smaller job when you don't have to translate everything as well.You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
Its late, I'm tired, I'm not putting more effort than this into this right now, here you go I'm gonna go back to being gone again. Full transparency, I've made it clear that from where I'm sitting, its fine as is and what isn't fine we can fix. I'm of the mind that even if its imperfect, enough proofreaders working together can solve it before it goes to public.
Enjoy.
It's "too much to translate in time". Whether that's due to non-committed translators or BC having a unreasonable deadline, that still actually sounds believable to me.So yeah as was expected another update that shows nothing but yeah let me comment on it:
I don't believe in the excuse "that was just too much to translate" and what more likely happened there involve $$$.
The second thing, merge like srly? Wasn't this abandoned by now? LIKE WHY? Why do u have someone still working on the translation of the merge? Why does it even still being translated? Wasn't this supposed to be done like one year ago?? This here is actually proof that not only pretty much nothing was done from the dev/programming side, but the script as well. Like how long it is now 18months? and now event the script is done hilarious xd
Let's come back, so plan "b" was to deliver the next update as soon as possible, but now we have plan "c" which is to mtl the script WHEN YOU STILL HAVE SOMEONE TRANSLATING THE MERGE.
Like, why does even plan "c" is a thing? What u should do now is to provide the update with mtl not tell ppl that you're planning to do that? DUDE your past 1.5year are plans...
Yeah I'm done, not going to bother anymore with commenting this shitshow cuz it's past the point of stupidity.
Well I don't think that deadline has anything to do in this case since Bluecat himself didn't publicly state any.There's one or two that sound a little iffy, but as you said, proof readers will correct anything that needs it, and I assume the Alpha and Beta tests would cover that already. At worst, you'll need one person to make it sound consistent, but that seems like a smaller job when you don't have to translate everything as well.
If I understand correctly, it was you who brought the idea forward, right? So, good job on getting this shit moving. Much appreciated.
It's "too much to translate in time". Whether that's due to non-committed translators or BC having a unreasonable deadline, that still actually sounds believable to me.
The merge still going isn't really prove of anything. If the new days just need translating, then Latecomer wouldn't haven't anything to do with them. It makes sense they're going to still be trying to solve whatever the fucks going on with the merge.
The merge never needed translating. Not to English anyway. You can literally play the fully translated content of the merge now by downloading it from this thread. It's just in three parts, plus the specials. What are you even on about?
Fair enough. Sorry if I came off cunty about it. I think LC did translate the older stuff, but I guess they want him focused on getting the merge working from now on. Which makes sense. Every the merge is suppose will need to be done eventually, so they may as well try and get it done ASAP.Well I don't think that deadline has anything to do in this case since Bluecat himself didn't publicly state any.
As for the rest it's my bad since I took Latecomer working on month 1 as translating it which is clearly not the case, so I do apologize about this mistake.
I think the translation, both of them, are good.There's one or two that sound a little iffy, but as you said, proof readers will correct anything that needs it, and I assume the Alpha and Beta tests would cover that already. At worst, you'll need one person to make it sound consistent, but that seems like a smaller job when you don't have to translate everything as well.
If I understand correctly, it was you who brought the idea forward, right? So, good job on getting this shit moving. Much appreciated.
The English MTL would very likely benefit from a more casual tone as well. #4 from the human/machine translation is a prime example. 'Full of vigor and drive' sounds like something you'd hear in the military, followed by 'It would behoove you to...'. But that's what proofreaders are for.I think the translation, both of them, are good.
The german sounds a bit clunky in some parts thought. Not wrong, but clunky, not like most people would speak.
Yeah, example 4 isn't good formulated in german as well, it doesn't really fit.The English MTL would very likely benefit from a more casual tone as well. #4 from the human/machine translation is a prime example. 'Full of vigor and drive' sounds like something you'd hear in the military, followed by 'It would behoove you to...'. But that's what proofreaders are for.
Ah, so she's saying she wants to see work up a sweat or something, but yeah it's definitely a line that would need a rework during Alpha/Beta.Skummy Ecchi
As a German myself I say the MTL is better than what Latecomer came up with or in other words if I would have made the translation, it would be very close to the MTL version.
Raziel_8 the line is weird but especially in german but it's not a line from Matsu.
View attachment 1682958
By this point in this entire shitshow Blue should not stick his nose in the air and ignore our input. When your support drops hundreds of patrons and thousands of dollars because of his and his teams incompetence than you need every bit of input you can get, pirates or patreons. After all, how long would it be (6-12 more months?) if people on here didn't mention mtl to you Skummy? Pirates may not pay, but we still support and try to help with our solutions or ideas (the good ideas at least).Doubt he'll give a fuck but I'll let him know the pirates also support the translation software.
As a counterpoint; it’s sometimes nice to have a little variation and complexity in the vocabulary used. Words like ‘vigour’ are especially appliciable to organic people and conjure up a more colourful image than the over-used ‘energy’.The English MTL would very likely benefit from a more casual tone as well. #4 from the human/machine translation is a prime example. 'Full of vigor and drive' sounds like something you'd hear in the military, followed by 'It would behoove you to...'. But that's what proofreaders are for.
Sure, as long as it doesn't cross the line into pretentiousness. That line just felt really stiff to me without any other context.As a counterpoint; it’s sometimes nice to have a little variation and complexity in the vocabulary used. Words like ‘vigour’ are especially appliciable to organic people and conjure up a more colourful image than the over-used ‘energy’.
View attachment 7IEW.mp4Get the ball rolling already!!!
Have to admit, this is what it looks like. The hope is that ball moves forward but, as we've seen, excuses as to why it's not keep bubbling up further dirtying the already murky swamp water.